Le projet de convention devrait également tenir compte des dispositions des constitutions nationales en ce qui concerne l’extradition de nationaux. | UN | وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد. |
Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض. |
Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
Le Rapporteur spécial et moi-même avons plaidé dans des déclarations publiques pour des progrès en la matière, notamment sous la forme d'une reconnaissance explicite du droit à l'alimentation dans les constitutions nationales. | UN | وشجعتُ والمقرر الخاص، في بيانينا العامين، على إحراز تقدم مثل الاعتراف الصريح بالحق في الغذاء في الدساتير الوطنية. |
Elle a donné forme et substance aux dispositions relatives aux droits de l'homme dans de nombreuses constitutions nationales. | UN | والاعلان وفر الشكل والمضمون ﻷحكام حقوق الانسان في دساتير وطنية عديدة. |
Non seulement ce principe est énoncé au paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais il est aussi consacré dans de nombreuses constitutions nationales. | UN | ولا يتجلى هذا المبدأ في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فحسب، بل يتجلى أيضاً في الكثير من الدساتير الوطنية. |
Plusieurs constitutions nationales mentionnent la caste dans leurs articles traitant de la non-discrimination. | UN | فقد أُدرج الانتماء إلى طبقة منغلقة في المواد المتعلقة بعدم التمييز في عدد من الدساتير الوطنية. |
Certains auteurs font observer que la reconnaissance d'un droit à un environnement sain dans des constitutions nationales préfigure l'émergence d'une règle coutumière. | UN | ويلاحظ بعض المعلقين أن الاعتراف بحق التمتع ببيئة صحية بالاستناد إلى الدساتير الوطنية يرسي الأساس لإجراء مناقشة تركز على ظهور قاعدة عرفية. |
V. Des constitutions nationales consacrent des droits et des responsabilités environnementaux | UN | خامساً - الدساتير الوطنية تشتمل على الحقوق والمسؤوليات البيئية |
Depuis lors, le nombre de constitutions nationales qui consacrent des droits et responsabilités environnementaux a énormément augmenté. | UN | ومنذ ذلك الحين، سجّل عدد الدساتير الوطنية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالحقوق والمسؤوليات البيئية زيادة كبيرة. |
Par conséquent, on ne peut pas faire de l'abolition de la peine de mort le dénominateur commun de toutes les constitutions nationales. | UN | ولذلك، لا يمكن جعل إلغاء عقوبة الإعدام قاسما مشتركا بين جميع الدساتير الوطنية. |
Pour ce faire, elle devrait tenir compte des contraintes pouvant découler des conditions et garanties fondamentales, notamment des garanties d'une procédure régulière, qui sont exigées par la plupart des constitutions nationales. | UN | ويلزم أن تؤخذ في الاعتبار، عند النظر في ذلك، المعوقات الناشئة عن ضرورة مراعاة الأصول القانونية وغيرها من المتطلبات والضمانات الأساسية التي توجد في معظم الدساتير الوطنية. |
Il y a certainement lieu de rechercher les causes de cette fragilité et de cette instabilité des constitutions nationales. | UN | وثمة حاجة إلى بحث أسباب الضعف وعدم الاستقرار في الدساتير الوطنية. |
Les experts ont abouti à la conclusion que le droit à un environnement sain avait été reconnu dans la plupart des constitutions nationales promulguées depuis 1992. | UN | ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992. |
Ce sont les constitutions nationales qui définissent la manière dont les dispositions du droit international sont incorporées dans les droits internes. | UN | وتقرر الدساتير الوطنية الكيفية التي تدرج بها أحكام القانون الدولي في النظم القانونية الوطنية. |
En Amérique latine, de nombreuses constitutions nationales reconnaissent les systèmes autochtones et la compétence des autorités autochtones. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، تعترف العديد من الدساتير الوطنية بالأنظمة القضائية الأصلية وبولاية السلطات الأصلية. |
des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones aux constitutions nationales | UN | دراسة عن الدساتير الوطنية وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Les droits de propriété, d'accès et de contrôle fonciers sont inscrits dans un grand nombre de constitutions nationales et d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | لقد كُرست في كثير من الدساتير الوطنية ووثائق حقوق الإنسان الدولية في أنحاء العالم المسائل المتصلة بالحصول على الأرض والسكن وغيرهما من الأملاك وملكيتها والتحكم فيها. |
Les constitutions nationales, fondement solide de la réforme des lois | UN | الدساتير الوطنية باعتبارها الأساس المتين للإصلاح القانوني |
De plus, des constitutions nationales successives ont proclamé l'égalité entre les hommes et les femmes, et les tribunaux ont régulièrement maintenu les dispositions constitutionnelles. | UN | يضاف إلى ذلك أن دساتير وطنية متعاقبة أعلنت المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المحاكم أيدت الأحكام الدستورية بانتظام. |
Le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint est également garanti par de nombreuses constitutions nationales. | UN | وحق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة تحميه عدة دساتير وطنية. |
Certains estimaient qu'elles contrevenaient à l'Article 55 de la Charte des Nations Unies, aux principes fondamentaux du droit international, notamment la souveraineté et l'autodétermination des peuples, et aux constitutions nationales. | UN | وذكر عدة مجيبين أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تخالف المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك السيادة، وتقرير المصير للشعوب، والدساتير الوطنية للدول. |
Il a indiqué de plus que les constitutions nationales ne devaient pas servir de prétexte pour empêcher de faire progresser les normes internationales. | UN | كما ذكر أنه ينبغي ألا تشكل الدساتير المحلية ذريعة لإعاقة التقدم على مستوى المعايير الدولية. |