"constitutive" - Traduction Français en Arabe

    • الضماني
        
    • التأسيسي
        
    • التأسيسية
        
    • مؤسﱢسة
        
    • تأسيسي
        
    • تأسيسية
        
    • اتفاقه
        
    • ضماني
        
    • المكونة للدولة
        
    Un tel droit sera normalement prévu dans la convention constitutive. UN وعادةَ ما يكون هذا الحق منصوصاً عليه في الاتفاق الضماني.
    Pour que la sûreté couvre également les biens produits ou fabriqués par le constituant à partir des biens grevés, la convention constitutive de sûreté dispose généralement de manière expresse que la sûreté s'étend à ces biens produits ou fabriqués. UN وبغية التأكّد من أن الحق الضماني يشمل أيضاً الموجودات التي ينتجها المانح أو يصنعها من الموجودات المرهونة، ينص الاتفاق الضماني صراحةً في العادة على أن الحق الضماني يمتد ليشمل تلك الموجودات المصنَّعة.
    Les deux hommes auraient été arrêtés pour empêcher la réunion constitutive du centre national culturel de l'ethnie tadjik. UN ويزعم أن كلا الرجلين قد اعتقلا من أجل منع انعقاد الاجتماع التأسيسي للمركز الثقافي الوطني للطاجيك.
    Le Venezuela appuie et encouragera toute initiative permettant de renforcer le rôle de l'ONU ainsi que le respect et l'application des principes énoncés dans sa Charte constitutive. UN تدعم فنزويلا وستشجع جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز دور الأمم المتحدة واحترام مبادئ ميثاقها التأسيسي والتقيد بها.
    enfin, il doit être établi un procès-verbal des travaux de l'instance constitutive. UN وأخيراً، يجب أن يُحرَّر محضر لأشغال الهيئة التأسيسية.
    i) Le compte-rendu de la réunion de l'assemblée constitutive et la liste des membres de la direction; UN `1` عقد الجمعية التأسيسية وتعيين لجنة الإدارة؛
    La réglementation devrait prévoir qu'un avis peut être inscrit avant ou après la constitution de la sûreté ou la conclusion de la convention constitutive de sûreté. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز تسجيل الإشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو إبرام الاتفاق الضماني أو بعدهما.
    iii) La convention constitutive de sûreté a été révisée de telle manière que les informations qui figurent dans l'avis sont devenues incorrectes ou insuffisantes; ou UN `3` كان الاتفاق الضماني قد رُوجِِع على نحو يجعل المعلومات الواردة في الإشعار خاطئة أو ناقصة؛ أو
    Il a également été dit que seul le contenu minimum d'une convention constitutive de sûreté devait figurer dans un écrit. UN وذُكر أيضا أنَّه لا يتعيَّن أن يُدرَج في شكلٍ كتابي سوى المحتوى الأدنى للاتفاق الضماني.
    Droits et obligations des parties à une convention constitutive de sûreté relative à la propriété intellectuelle UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    La sûreté prend naissance dès la conclusion de la convention constitutive de sûreté, mais elle n'est efficace qu'entre les parties, et une formalité supplémentaire est nécessaire pour la rendre efficace à l'égard des tiers. UN فالحق الضماني ينشأ عند إبرام اتفاق ضمان، لكنه لا يكون نافذا إلا بين الأطراف.
    De ce fait, la validité et les clauses de la convention constitutive de sûreté dépendent de la validité et des clauses de l'accord qui établit l'obligation garantie. UN وهذا يعني أن صلاحية الاتفاق الضماني وبنوده يتوقفان على صلاحية الاتفاق المنشئ للالتزام المضمون وبنوده.
    La demande de dépôt des statuts doit comprendre le procèsverbal de la réunion constitutive et le texte des statuts. UN ويجب أن يتضمن طلب إيداع النظام الأساسي محضر الاجتماع التأسيسي والنظام الأساسي الذي قُدم الطلب بشأن إيداعه.
    Assemblée constitutive du Fonds d'appui aux organisations non gouvernementales intervenant dans le domaine du développement UN المؤتمر التأسيسي لصندوق تعزيز دور المنظمات غير الحكومية في التنمية
    Cette ligne d'action est conforme à l'esprit du Nouveau Partenariat pour le développement en Afrique et de la Loi constitutive de l'Union africaine. UN خط العمل هذا يتفق مع روح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Promulgation le 5 mai 1997 d’une nouvelle charte en contradiction avec la Charte constitutive du caodaïsme. UN إصدار ميثاق جديد مخالف للميثاق التأسيسي لديانة كاو داي في 5 أيار/مايو 1997.
    Nommé par le Parlement le 16 juillet, le Conseil de la radiodiffusion tient sa session constitutive le 5 septembre. UN وقد عيﱠن البرلمان مجلس البث اﻹذاعي في ٦١ تموز/يوليه وعقد اجتماعه التأسيسي في ٥ أيلول/سبتمبر.
    Tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation, selon la Charte constitutive de l'Organisation, de faire rapport de ce genre de mesures. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مُلزمة، بموجب المعاهدة التأسيسية للمنظمة، بتقديم هذه التقارير.
    Toutefois, il n'apparaît pas que les procédures disciplinaires internes soient appliquées avec la rigueur nécessaire dans cette phase constitutive de la PNC. UN فليس ثمة ما يشير إلى أن هناك حرصا كبيرا على الالتزام والصرامة في تطبيق الاجراءات التأديبية الداخلية بما يتناسب مع يتطلبه اﻷمر في هذه المرحلة التأسيسية من تاريخ الشرطة المدنية الوطنية.
    38. Pourtant, quand un Etat fédéral se dissout, le critère de la nationalité de l'entité autrefois constitutive de la fédération paraît plus authentique que celui de la résidence habituelle. UN ٣٨ - بيد أنه في حالة تفكك الدول الاتحادية، فإن معيار جنسية الوحدة التأسيسية السابقة للاتحاد يبدو أنه أكثر إقناعا من معيار مكان اﻹقامة المعتاد.
    Mme Martín Estebañez a déclaré que si l'OSCE certes n'avait pas de charte constitutive, la volonté de ses membres d'adopter une approche concrète et opérationnelle à la sécurité avait permis d'élaborer des normes, des organes et des institutions qui apportaient des réponses efficaces et cohérentes aux questions relatives aux minorités en Europe. UN وقالت السيدة مارتين إستبانيز إنه في حين أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ربما ينقصها ميثاق تأسيسي ، فإن رغبة أعضائها في اتباع نهج ملموسة وعملية في مجال الأمن أتاحت وضع معايير وهيئات ومؤسسات لتوفير ردود فعالة ومتوازنة لقضايا الأقليات في أوروبا.
    convoquer une instance constitutive comprenant au moins 20 membres ; UN إنشاء هيئة تأسيسية تضم ما لا يقل عن 20 عضواً؛
    Il lui suffirait d'inclure, dans la convention constitutive conclue avec le constituant, une clause expresse prévoyant la constitution d'une sûreté sur le produit de l'engagement. UN بل سيُجبر الدائن المضمون فحسب على اتخاذ الخطوات الشكلية المتمثلة في إدراج نص صريح في اتفاقه الضماني مع المانح بإنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهد مستقل.
    Biens pouvant faire l'objet d'une convention constitutive de sûreté UN الموجودات الخاضعة لاتفاق ضماني الموجودات الآجلة
    La délégation indienne n'est pas d'accord; selon elle, une unité constitutive d'un Etat fédéral doit dans tous les cas être considérée comme faisant partie de l'Etat. UN وأعلن عدم موافقة وفده على ذلك؛ وقال إنه يرى أن الوحدة المكونة للدولة الاتحادية ينبغي أن تعتبر في جميع اﻷحيان جزءا من الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus