"constructif de" - Traduction Français en Arabe

    • البناءة من
        
    • البناء من
        
    • بناءة من
        
    • البناء الذي
        
    • البنﱠاء
        
    • بناء من
        
    • البنَّاءة
        
    • البناءة التي
        
    • بنّاء من
        
    • بنَّاء
        
    • البنّاء من
        
    • البنَّاء من جانب
        
    • البنّاء في
        
    L'engagement constructif de la communauté des donateurs, en particulier de l'Union européenne et de la Banque mondiale, ainsi que de donateurs bilatéraux pourrait être décisif dans ce domaine. UN ومن شأن المشاركة البناءة من جانب مجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين، أن تساهم مساهمة إيجابية في هذا الصدد.
    J'appelle de mes vœux un engagement constructif de toutes les parties dans le but de garantir le respect des principes humanitaires et d'assurer la protection des civils. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة البناءة من أجل ضمان احترام المبادئ الإنسانية وحماية المدنيين.
    Le Gouvernement de la République d'Estonie regrette que les négociations entre l'Estonie et la Russie aient été rompues à cause du comportement peu constructif de la partie russe. UN تعرب حكومة جمهورية أستونيا عن اﻷسف لتوقف المفاوضات اﻷستونية الروسية نتيجة للمسلك غير البناء من جانب روسيا.
    Rarement on a assisté à cette preuve de bonne volonté d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats concrets avec un esprit constructif de la part de tous. UN وقلما شهدنا ما شهدناه من علامات العزم على المضي قدما وتحقيق نتائج ملموسة بروح بناءة من جانب جميع اﻷطراف.
    Dans ce contexte, je souhaite prendre acte et me féliciter du rôle constructif de la Turquie pour ce qui est de faciliter et de faire avancer la participation des pays de la région en Afghanistan. UN وأود، في هذا المقام، أن أقر وأرحب بالدور البناء الذي قامت به تركيا لتيسير المشاركة الإقليمية في أفغانستان والنهوض بها.
    Nous nous félicitons également du rôle constructif de médiateur joué par l'OUA et par la Ligue des États arabes entre les différentes parties. UN ونرحب أيضا بالدور البنﱠاء الذي تضطلع به منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية في التوسط بين مختلف اﻷطراف.
    Ce processus de réconciliation et de renforcement de la vie démocratique dans notre pays a reçu le soutien constructif de la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد حظيت عملية المصالحة وبناء الديمقراطية في بلدي بدعم بناء من لدن المجتمع الدولي بأسره.
    L'accueil chaleureux, de même que l'esprit positif et constructif de toutes les délégations présentes, ont certainement contribué à son succès. UN لقد كان للاستقبال الحار والروح الإيجابية البنَّاءة التي تحلت بها كل الوفود دور فعال في نجاح المؤتمر.
    Il note avec satisfaction que la délégation s'est efforcée dans un esprit constructif de fournir des informations complémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد لتوفير معلومات إضافية أثناء الحوار.
    La réunion s'est déroulée dans un climat constructif de compréhension mutuelle. UN وانعقد الاجتماع في جو بنّاء من التفاهم.
    La participation a été importante et le débat a été caractérisé par un esprit ouvert et constructif de part et d'autre. UN وكانت المشاركة قوية واتسمت المناقشة بالصراحة والروح البناءة من جانب الجميع.
    Pareil engagement constructif de la part de ces organisations ne peut qu'améliorer la qualité des rapports tout en promouvant l'exercice par tous des droits que protège la Convention. UN وستعمل هذه المشاركة البناءة من جانب هذه المنظمات على تحسين نوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق المحمية بالاتفاقية.
    Un tel engagement constructif de la part des ONG permettra d'accroître la qualité des rapports et favorisera la jouissance par tous des droits protégés par la Convention. UN وهذه المشاركة البناءة من جانب المنظمات غير الحكومية ستنهض بنوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الكافة بالحقوق المحمية بالاتفاقية.
    Cela nécessitera le soutien constructif de ses partenaires régionaux dans la promotion de la stabilité, de la sécurité et de la prospérité, aussi bien en Afghanistan que dans la région. UN وسوف يتطلب هذا الدعم البناء من شركائها الإقليميين في مجال تعزيز الأمن والاستقرار والازدهار في كل من أفغانستان والمنطقة.
    Je peux vous assurer, Monsieur le Président, du soutien constructif de ma délégation aux travaux de ce Comité qui, nous l'espérons, se concentrera sur l'examen des propositions spécifiques qui permettront la réalisation de progrès dans la coopération internationale à ce sujet. UN وأؤكد لكم، سيدي، الدعم البناء من وفدي لعمل هذه اللجنة التي نثق بأنها ستركز على النظر في مقترحات محددة تتيح أحراز التقدم في التعاون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Nous avons ainsi relevé un esprit constructif de toutes les parties qui gagnerait à être conforté davantage encore. UN وبهذه الطريقة لاحظنا أن هناك روحاً بناءة من جانب جميع الأطراف، ستستفيد من مزيد من التعزيز.
    Le Gouvernement afghan doit réaffirmer le rôle constructif de la société civile et assurer un cadre qui permette un discours public constructif. UN ويجب أن تعيد حكومة أفغانستان تأكيد الدور البناء الذي يؤديه المجتمع المدني وأن تتيح الأسس اللازمة لخطاب عام هادف.
    Je suis convaincu que, comme la communauté internationale, vous prendrez dûment note des incidences négatives du comportement non constructif de nos homologues sur le processus de négociation dans l'île. UN وإني لواثق من ان سعادتكم والمجتمع الدولي ستأخذون في الاعتبار اﻵثار السلبية لهذا الموقف غير البنﱠاء من جانب نظرائنا في عملية التفاوض في الجزيرة.
    J'espère que la session de cette année de la Commission du désarmement sera l'occasion d'un effort constructif de chacun d'entre nous en faveur d'un désarmement réel. UN وأرجو أن تكون دورة هيئة نزع السلاح هذا العام جهداً بناء من جانبنا جميعاً من أجل نزع سلاح حقيقي.
    Par dessus tout, le succès de la mission a été rendu possible par l'engagement constructif de toutes les parties à l'Accord de Nouméa. UN وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا.
    Il note avec satisfaction que la délégation s'est efforcée dans un esprit constructif de fournir des informations complémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد لتوفير معلومات إضافية أثناء الحوار.
    Un engagement constructif de la part du secteur privé était nécessaire pour que les IED ne l'emportent pas sur la capacité de réglementation des gouvernements des pays d'accueil et pour que les incidences environnementales à court terme ne priment pas les effets positifs à long terme. UN وثمة حاجة واضحة إلى التزام بنّاء من جانب القطاع الخاص بغية التأكد من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يقوض القدرة التنظيمية للحكومات المضيفة، وأن الأثر البيئي القصير الأجل لا يفوق الآثار الإيجابية الطويلة الأجل أهمية.
    Il a précisé que l'objectif du Séminaire était d'offrir une plate-forme pour un échange constructif de points de vue sur la manière dont les États peuvent veiller à ce que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent au mieux la diversité de leurs sociétés. UN وأوضح أن الهدف من الحلقة الدراسية هو إرساء قاعدة لإجراء تبادل بنَّاء للآراء بشأن أفضل طريقة يمكن بها للدول أن تكفل مراعاة نظمها السياسية والقانونية للتنوع الثقافي في مجتمعاتها.
    Il compte sur le soutien constructif de tous les membres en vue d'apporter une amélioration sensible à la situation dramatique des populations au sortir d'un conflit. UN وسوف يعتمد على الدعم البنّاء من جميع الدول الأعضاء لإحداث تغيير في مصير الشعوب في حالات ما بعد الصراع.
    Le succès du Mécanisme d'examen est subordonné à l'appui inconditionnel et à l'engagement constructif de tous les États parties. UN ويتوقف نجاح آلية الاستعراض على الالتزام الكامل والعمل البنَّاء من جانب جميع الدول الأطراف.
    10. Cela dit, le côté le plus constructif de cette évolution est sapé par un État omnipotent dont l'action consiste à renforcer un régime déconnecté de la population et qui s'efforce de se perpétuer aux dépens de cette dernière. UN 10- ومع ذلك فإن الجانب البنّاء في هذه التطورات يقوضه سعي الدولة البارز لتقوية نظام بعيد عن الجمهور العام ويحاول تأبيد بقائه على حساب الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus