Nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. | UN | ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل. |
C'est l'un des moyens les plus constructifs de contribuer au règne du droit et au renforcement de la paix et de la fraternité. L'Ambassadrice, Secrétaire d'État | UN | وهذا أحد أنجع السبل البناءة الممكنة للإسهام في سيادة القانون وتعزيز السلام والإخاء. |
Ils les ont remerciés pour les excellentes conditions de travail qui ont été offertes aux délégations et se sont félicités des résultats constructifs de la Conférence. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم لبيئة العمل الممتازة التي هُيئت للوفود الزائرة وللنتائج البناءة التي أسفر عنها المؤتمر. |
Je suis convaincu que les représentants du Koweït et de l'Iraq parviendront à des arrangements constructifs de façon que cette question puisse être résolue. | UN | وأنا على اقتناع بأن ممثلي الكويت والعراق سيتوصلون إلى ترتيبات بناءة تنتهي بهذه المسألة إلى خاتمة موفقة. |
La Chine a reçu des suggestions et commentaires constructifs de nombreuses délégations au cours des consultations sur le projet de résolution. | UN | وقد تلقت الصين ملاحظات واقتراحات بناءة من وفود عديدة أثناء المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Depuis qu'elles ont été présentées à l'Assemblée générale en 1991, nous avons eu la possibilité d'entendre des commentaires très constructifs de la part de plusieurs Etats intéressés. | UN | وحيث أنها كانـــت قـــد طرحــت ﻷول مرة أمام الجمعية العامة في عام ١٩٩١، فقــد أتيحت لنا الفرصة للاستماع إلى تعقيبات بناءة جدا من جانـــب عدد من الدول المهتمة. |
Prenant note des débats constructifs de la Conférence du désarmement sur cette question et des vues exprimées par les États Membres, | UN | وإذ تلاحظ المناقشات البناءة التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء، |
Prenant note des débats constructifs de la Conférence du désarmement sur cette question et des vues exprimées par les États Membres, | UN | وإذ تلاحظ المناقشات البناءة التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء، |
Grâce à la compétence et au travail acharné du secrétariat de M. Arba Diallo et aux efforts constructifs de tous les négociateurs, nous avons été en mesure de négocier une Convention solide qui, comme vous l'avez rappelé, Monsieur le Président, a déjà été signée par 87 pays lors de la cérémonie organisée par le Gouvernement français à Paris, il y a quelques jours. | UN | وبفضل ما أظهرته اﻷمانة التي تتبع السيد أربا ديالو من كفاءة وما قامت به من عمل شاق، باﻹضافة إلى الجهود البناءة التي بذلها جميع المتفاوضين، استطعنا أن نتفاوض وأن نتوصل إلى اتفاقية قوية وقﱠعها، كما تتذكرون سيدي الرئيس، ٨٧ بلدا في الاحتفال الذي نظمته الحكومة الفرنسية في باريس قبل بضعة أيام فقط. |
Nous avons appuyé tous les efforts constructifs de réforme, mais nous affirmons que l'Organisation ne peut rester viable que si tous les États Membres honorent scrupuleusement leurs engagements financiers. | UN | وقد أيدنا جميع الجهود البناءة الرامية إلى اﻹصلاح، ومع ذلك، نصر على أن المنظمة لا يمكن أن تكون قادرة على البقاء إلا إذا احترمت الدول اﻷعضاء على نحو دقيق التزاماتها المالية. |
Il reste en général à déterminer comment garantir la mise en oeuvre des dispositions des arrangements constructifs de ce type possibles, en particulier pour les autochtones parties à ces accords. | UN | وبصفة عامة، فإنه لم تتّضح بعد كيفية ضمان إعمال وتنفيذ الأحكام التي تنطوي عليها مثل هذه الترتيبات البناءة المحتملة، ولا سيما فيما يتعلق بالسكان الأصليين الأطراف في مثل هذه الاتفاقات. |
Il a été demandé que le groupe de travail examine en particulier les moyens constructifs de donner suite aux 12 recommandations et aux autres propositions formulées au cours du débat. | UN | وطُلب من الفريق العامل أن ينظر، بوجه خاص، في السبل البناءة لمتابعة التوصيات الاثنتي عشرة، والاقتراحات اﻷخرى التي قُدمت أثناء المناقشة. |
Toutefois, la capacité limitée des institutions publiques pour ce qui est de gérer les conflits locaux et de faciliter des processus constructifs de paix et de réconciliation reste gravement préoccupante. | UN | بيد أن القدرات المحدودة لمؤسسات حكومة جنوب السودان على إدارة النزاعات المحلية وتيسير عمليات السلام والمصالحة البناءة لا تزال من دواعي القلق البالغ. |
L'Australie s'est félicitée des engagements pris à la Conférence d'examen de 2000 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et des résultats constructifs de la première réunion du Comité préparatoire en vue de la Conférence d'examen du TNP qui doit se tenir en 2005. | UN | وقد رحبت أستراليا بالالتزامات التي قطعت في المؤتمر الاستعراض لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 والنتائج البناءة للاجتماع الأول للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005. |
Le Turkménistan se félicite de la participation de divers États, organisations internationales, institutions financières et économiques et d'experts aux efforts menés par l'ONU pour mettre en place des modèles constructifs de développement pour les processus régionaux. | UN | وترحب تركمانستان بمشاركة مختلف الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية والاقتصادية والخبراء في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع نماذج تنمية بناءة للعمليات الإقليمية. |
Toutes les contributions soumises à l'examen du Forum à sa huitième session fournissent des exemples constructifs de pratiques optimales et d'enseignements. | UN | 9 - وتوفر جميع المدخلات المقدمة إلى الدورة الثامنة للمنتدى أمثلة بناءة لأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
En conséquence, la recherche de moyens pacifiques et constructifs de prendre en compte les intérêts des différents groupes avait pris de l'importance dans l'ordre du jour de la communauté internationale et la protection des droits des minorités avait acquis un caractère urgent. | UN | ومن ثم، أخذت تتصدر قائمة الاهتمامات الدولية قضية اتباع نهج سلمية بناءة لاحتضان الجماعات واكتست مسألة حماية حقوق الأقليات طابعاً عاجلاً جديداً. |
Le Rapporteur spécial estime qu'il serait utile d'examiner les débats qui ont lieu actuellement sur ce sujet et de proposer des moyens constructifs de résoudre un problème théorique qui revêt une importance capitale tant pour les États que pour les peuples autochtones. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من المفيد استعراض المناقشات الجارية بشأن هذا الموضوع واقتراح طرق بناءة لحل قضية مفاهيمية بهذا القدر الكبير من الأهمية للدول والشعوب الأصلية. |
Toute analyse de la situation des droits de l'homme au Soudan devrait s'accompagner de conseils constructifs de la part de la communauté internationale concernant l'élaboration de stratégies concrètes d'aide à apporter après le conflit. | UN | 83 - ويتعين أن تكون أية عملية تحليل لحالة حقوق الإنسان في السودان مصحوبة بمشورة بناءة من المجتمع الدولي، وذلك بهدف إعداد استراتيجيات محددة للمساعدة على وضع سيناريو فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Tandis que le mandat de la Commission, conformément à la Convention et à l'Accord, couvre des domaines précis, à la demande du Conseil, la Commission, en tant qu'organe composé d'experts, devrait aussi prendre des initiatives en vue d'engager des dialogues constructifs de façon périodique. | UN | وفي حين تغطي ولاية اللجنة، وفقا للاتفاقية والاتفاق، مجالات محددة، حسب طلب المجلس، فإنه ينبغي لها، كهيئة خبراء، اتخاذ مبادرات من أجل إجراء حوارات بناءة بانتظام. |
Depuis qu'elle a obtenu le statut consultatif spécial en 2006, l'Union consacre la majeure partie de son attention et de ses ressources à sensibiliser ses membres à devenir des acteurs constructifs de la société civile. | UN | ركز الاتحاد منذ حصوله على المركز الاستشاري الخاص في عام 2006، معظم اهتمامه وموارده على تثقيف أعضائه لإعدادهم لأن يصبحوا عناصر بناءة في المجتمع المدني. |