Les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. | UN | وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر. |
L'Union européenne a foi en la transparence et en la démarche constructive qui ont permis de recueillir un très large appui en faveur de l'adoption de cette résolution. | UN | الاتحاد الأوروبي يؤمن بالشفافية والنهج البناء الذي أدى إلى تأييد ساحق لاعتماد القرار. |
De manière générale, l'Union européenne salue l'atmosphère constructive qui a régné tout au long de la présente session. | UN | وعموما، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يشيد بالجو البناء الذي ساد طوال هذه الدورة. |
Nous tenons à saluer l'atmosphère constructive qui a prévalu tout au long de ces débats. | UN | ونود أن نشيد بالأجواء البناءة التي سادت طوال تلك المناقشات. |
L'atmosphère constructive qui règne au sein de la Commission est confirmée par le fait que plus de 500 personnes ont pris la parole pendant la présente session. | UN | وأضاف أن الجو البنّاء الذي ساد اللجنة يؤكده إعطاء الكلمة لأكثر من 500 متحدث خلال الدورة الحالية. |
À cet égard, je suis très satisfaite de la coopération constructive qui existe au sein des pays nordiques et entre pays nordiques et baltes, y compris pour les préparatifs de cette session extraordinaire. | UN | وفي هذا الصدد، فقد سرني للغاية التعاون البنﱠاء فيما بين دول الشمال، وبين هذه الدول ودول بحر البلطيق، والذي شمل اﻹعداد لهذه الدورة الاستثنائية. |
La Conférence conclut aujourd'hui sa session de 2003. Je suis sincèrement reconnaissante à toutes les délégations de leur attitude constructive, qui a facilité l'adoption du rapport annuel par consensus. | UN | يختتم المؤتمر اليوم الدورة السنوية للعام 2003 وأود في هذه المناسبة أن أعبر عن تقديري لكل الوفود على موقفها البناء الذي سهل اعتماد التقرير السنوي بتوافق الآراء. |
Nous voudrions remercier tous les États Membres de leur approche constructive qui a permis de conclure rapidement nos négociations. | UN | ونود أن نشكر جميع الدول الأعضاء على نهجها البناء الذي أدى إلى اختتام مفاوضاتنا في الوقت المناسب. |
Il rend également hommage à l'approche constructive qui s'est manifestée durant les cinq consultations officieuses organisées pour améliorer et rationaliser le projet de résolution. | UN | وأشاد أيضا بالنهج البناء الذي اتُبع أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية الخمس بقصد تحسين مشروع القرار وتبسيطه. |
Les excellents progrès qui ont été accomplis pendant la dernière série des consultations officieuses et l'atmosphère constructive qui y ont présidé ont renforcé notre certitude, à savoir qu'une solution universellement acceptable pourra être atteinte d'ici l'été 1994. | UN | والتقدم الممتاز المحرز خلال الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية والمناخ البناء الذي أجريت فيه يزيدان من ثقتنا في إمكانية تحقيق حل مقبول على نطاق واسع بحلول صيف عام ١٩٩٤. |
Nous espérons que les projets de résolution dont nous sommes saisis seront adoptés sans vote, et nous tenons à remercier le Comité spécial, et en particulier son président, l'Ambassadeur Gambari, de l'attitude constructive qui a présidé à la préparation de ces textes. | UN | إننا نتطلع الى اعتماد مشروع القرار المعروض علينا دون تصويت ونود أن نشكر اللجنة الخاصة، وبخاصة رئيسها السفير غمباري، للنهج البناء الذي اتبع في إعداد النصوص. |
Cette condition est susceptible de créer un climat analogue à la situation constructive qui favorisa l'entrée en pourparlers dans un hôtel de Londres d'interlocuteurs qui n'avaient a priori guère de chances de se rencontrer, puis les tractations entre d'autres émissaires dans la campagne norvégienne qui ont abouti à un accord majeur sur le Moyen-Orient. | UN | هذه الحالة قد تخلق جوا يشبه الجو البناء الذي كان السبب في بدء محادثات في فندق بلندن بين أشخاص اتصالهم ببعضهم بعيد الاحتمال ومن ثم مع آخرين في ريف النرويج، أفضت الى اتفاق كبير في الشرق الاوسط. |
Il a précisé que ces consultations avaient été l'occasion d'un échange de vues sur les diverses dispositions du Projet d'accord établi par lui à la fin de la quatrième session et que les discussions entre les délégations avaient permis de renforcer l'attitude constructive qui avait prévalu lors de cette session. | UN | وقال إن المشاورات أتاحت فرصة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاق الذي جرى إعداده في نهاية الدورة الرابعة، وأن المناقشات التي أجريت بين الوفود عززت الموقف البناء الذي ساد هذه الدورة. |
Je crois qu'il est important de préserver l'atmosphère constructive qui règne au sein de toutes les délégations afin de progresser résolument et le plus rapidement possible. | UN | وأرى أن من الأهمية بمكان بالنسبة لنا أن نحافظ على الجو البناء الذي ساد فيما بين الوفود حتى نحرز تقدماً بخطى ثابتة في أقرب وقت ممكن. |
Nous remercions tous les États Membres de leur approche constructive qui les porte à adopter le Protocole par consensus et nous espérons que cet instrument sera signé et ratifié peu après. | UN | إننا نشكر الدول الأعضاء كافة للنهج البناء الذي اتبعته حين اعتمدت البروتوكول بتوافق الآراء، ونأمل أن تتوالى سريعا التوقيعات والتصديقات على هذا الصك. |
En outre, l'arrestation de l'ancien Président de la République fédérale de Yougoslavie, Slobodan Milosević, par les autorités yougoslaves constitue une mesure positive, dans l'esprit de la coopération constructive qui s'est récemment instaurée entre la République fédérale de Yougoslavie et le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتقال الرئيس السابق لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سلوبودان ميلوسفتش، على يد السلطات اليوغوسلافية كان بمثابة تطور إيجابي في نطاق ذلك التعاون البناء الذي اضطُلع به مؤخرا بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة. |
23. Nous demeurons ouverts à toute proposition constructive qui soit de nature à sauver des vies, qui préserve notre intégrité territoriale et notre souveraineté et qui favorise véritablement le processus de paix. | UN | ٣٢ - وسنظل دائما على استعداد لتقبل المقترحات البناءة التي من شأنها أن تصون اﻷرواح وتتفق مع سلامتنا اﻹقليمية وسيادتنا وتنطوي على تعزيز ملموس لعملية السلم. |
C'est cet esprit de bonne volonté constructive qui, nous l'espérons, permettra un consensus rapide, en particulier sur la rationalisation de l'ordre du jour, le renforcement du statut de la plénière de l'Assemblée, les décisions futures concernant la durée du mandat et la nomination du Secrétaire général, et le contrôle et la responsabilité du Secrétariat. | UN | إنها هذه الروح، روح النية الحسنة البناءة التي نأمل أن تمكن من التوصل المبكر إلى توافق في اﻵراء، ولا سيما بشأن ترشيد جدول اﻷعمال والارتقاء بمركز الجلسات العامة للجمعية العامة، والقرارات التي تتخذ مستقبلا بشأن مدة خدمة اﻷمين العام وتعيينه، والرقابة والمساءلة في اﻷمانة العامة. |
2. M. URRUELA PRADO (Guatemala), prenant la parole en qualité de président des consultations informelles, se déclare satisfait de l'atmosphère constructive qui a régné pendant les consultations et remercie particulièrement les délégations qui ont œuvré à la recherche de solutions de compromis. | UN | 2- السيد أورويلا برادو (غواتيمالا): تكلم بصفته رئيس المشاورات غير الرسمية فأعرب عن تقديره للروح البناءة التي سادت في المشاورات وتوجه بالشكر بصورة خاصة الى الوفود التي ساعدت في ايجاد حلول وسط. |
Je voudrais également adresser tout spécialement notre reconnaissance à nos partenaires de développement pour l'atmosphère constructive qui a prévalu tout au long du processus de négociation. | UN | وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض. |
Je me réjouis tout particulièrement de l'atmosphère constructive qui a prévalu au cours des difficiles négociations menées par la Cinquième Commission au cours des trois derniers jours. | UN | ويسعدني بشكل خاص الجو البنّاء الذي ساد المفاوضات الصعبة التي أجرتها اللجنة الخامسة طوال الأيام الثلاثة الماضية. |
La délégation australienne se félicite des mesures prises par de nombreux États pour améliorer la situation en matière de droits de l'homme, y compris la démarche constructive qui a mené à l'examen périodique universel de petits États insulaires tels que Vanuatu, les Tonga et Tuvalu. | UN | 5 - وأعرب أن ترحيب وفده بالخطوات التي اتخذتها دول عديدة لتحسين حالات حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البنّاء الذي اتخذته دول ج6زرية صغيرة إزاء الاستعراض الدوري الشامل، مثل فانواتو، تونغا وتوفالو. |
Les entretiens entre les Présidents du Kazakhstan et de la Fédération de Russie se sont déroulés dans le climat de compréhension et de coopération constructive qui a toujours caractérisé les relations entre les dirigeants des deux États. | UN | ومضت محادثات رئيسيْ كازاخستان وروسيا في اﻹطار التقليدي المتسم بالتفاهم المتبادل والتعاون البنﱠاء الذي تتصف به على الدوام العلاقة بين قائدي الدولتين. |