"construire des routes" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الطرق
        
    • بناء طرق
        
    • شق الطرق
        
    • تشييد الطرق
        
    • وبناء الطرق
        
    • ببناء الطرق
        
    • لبناء الطرق
        
    • وتشييد الطرق
        
    Des cartes précises sont nécessaires, par exemple, pour éviter de construire des routes, des logements et des fermes dans des régions vulnérables aux catastrophes. UN وعلى سبيل المثال، هناك حاجة لخرائط دقيقة تساعد في تجنب بناء الطرق والمساكن والمزارع في مناطق معرضة للكوارث.
    Ces deux bataillons sont appuyés par une section de génie fournie par l’Indonésie, dont la tâche consiste à construire des routes et à réparer les principales voies d’accès aux postes d’observation. UN وتقدم فصيلة هندسية مقدمة من اندونيسيا الدعم لهاتين الكتيبتين. وتقدم الفصيلة الهندسية الدعم لكتيبتي المشاة عن طريق بناء الطرق وإصلاح طرق اﻹمداد الرئيسية لمراكز المراقبة.
    En Afghanistan, plus de 500 personnes ont appris à construire des routes financées par la Banque mondiale. UN وفي أفغانستان، تعلم أكثر من 500 فرد كيفية بناء الطرق في برنامج موله البنك الدولي.
    Encouragées par la déclaration du Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public tendant à établir un système de transport sûr et régulier, les populations des zones du delta ont demandé au gouvernement de prendre l'initiative de construire des routes et des voies ferrées afin de faciliter les déplacements des habitants et les transports de marchandises. UN وإثر بيان مجلس الدولة لاعادة النظام العام وإنشاء نظام نقل أمين ومنتظم، تشجع سكان مناطق الدلتا وطلبوا من الحكومة اتخاذ المبادرة في بناء طرق وسكك حديد بغية تسهيل تنقلات السكان ونقل البضائع.
    En outre, le problème entrave le développement des régions minées et les efforts déployés pour combattre la désertification, construire des routes, exploiter les ressources naturelles et recouvrer des terres arables. UN وقد تسبب ذلك في فقد الآلاف من الأرواح البريئة وإصابة آلاف آخرين بعاهات مستديمة، بالإضافة إلى عرقلة تنمية المناطق المزروعة فيها هذه الألغام سواء في مجال مكافحة التصحر أو في مجال شق الطرق أو استغلال الموارد الطبيعية أو الاستصلاح الزراعي ...
    Le Comité a pris note en particulier des plans visant à créer davantage de colonies de peuplements et de logements, à construire des routes afin de relier les colonies entre elles et, en fin de compte, à morceler la Cisjordanie et à isoler totalement Jérusalem-Est. UN وأحاطت اللجنة علما بالذات بالخطط الرامية ﻹنشاء المزيد من مساكن المستوطنين وكذلك تشييد الطرق التي تربط بين المستوطنات وتفضي إلى تجزئة الضفة الغربية وعزل القدس الشرقية.
    Le Gouvernement devrait avoir la capacité de fournir des services, de lancer de grands projets, de construire des routes et de créer des emplois. UN وينبغي أن تكون للحكومة القدرة على توفير الخدمات، وطرح المشروعات الكبرى، وبناء الطرق وإيجاد فرص العمل.
    La Jamaïque s'efforce de rompre avec son habitude de construire des routes sans payer dûment attention à la sûreté de leur utilisation. UN وتعمل جامايكا على الخروج من عقلية بناء الطرق دون الاهتمام اللازم بالاستخدام الآمن لهذه المرافق.
    Le Vice-Commandant militaire affirmait que les troupes sont essentiellement occupées à construire des routes, des villages et des maisons pour la population dans le but d'amener les Timorais vers des zones agricoles. UN وقد زعم نائب القائد العسكري أن المهمة اﻷساسية للقوات هي بناء الطرق والقرى والمنازل للسكان. والهدف من ذلك نقل التيموريين إلى المناطق الزراعية.
    Si un prêt est utilisé pour construire des routes, des maisons ou d'autres infrastructures publiques, il n'y a guère de doute que ce financement extérieur n'est pas directement alloué à des fins répressives. UN فإذا استُخدمت القروض في بناء الطرق أو تشييد المنازل أو غيرها من الهياكل الأساسية العمومية، فلا شك أن التمويل الخارجي لم يُستخدم مباشرة في أعمال القمع.
    Et en faisant fond en partie sur l'expérience de la Millennium Challenge Corporation, qui a aidé des pays comme El Salvador à construire des routes rurales et à augmenter les revenus de ses populations, nous investirons dans la capacité des pays qui prouvent leur attachement au développement. UN وبالاعتماد جزئياً على دروس مؤسسة التصدي لتحديات الألفية، التي ساعدت بلداناً، من قبيل السلفادور، على بناء الطرق الريفية ورفع مداخيل شعوبها، سوف نستثمر في قدرة البلدان التي تبرهن على التزامها بالتنمية.
    Concernant la question de l'infrastructure, nous avons constaté que parmi les grands projets mis en œuvre dans notre pays n'ont aucun contenu de sécurité routière : autrement dit, nous construisons des routes - ou nous avions l'habitude de construire des routes UN أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فقد حددنا في بلدنا المشاريع التي تتجاهل السلامة على الطرق أو تخلو من أي محتوى يتعلق بها: اعتدنا مثلاً على بناء الطرق دون أن ندخل في تصميمها المعايير الضرورية لسلامة المرور عليها.
    Les compagnies russes et étrangères se font concurrence pour l'accès aux ressources du soussol de la région ainsi que pour le droit de construire des routes et des oléoducs pour transporter le combustible et le bois vers les marchés étrangers. UN وتتصارع الشركات الروسية والأجنبية للحصول على موارد باطن الأرض في هذه المنطقة وعلى حق بناء الطرق والأنابيب لنقل الوقود والأخشاب إلى الأسواق الأجنبية.
    Aux termes dans ces modifications, il incombe dorénavant aux collectivités locales de construire des routes d'une largeur de 20 mètres ou plus et des parcs conformes aux prescription de la loi sur les parcs urbains. UN بيد أن التعديل أسند إلى الحكومة المحلية مسؤولية بناء طرق عرضها 20 متراً أو أكثر وبناء حدائق في المدن على النحو المحدد في القانون الخاص بحدائق المدن.
    316. Le 11 novembre 1993, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient confisqué 380 dounams de terre au village de Beit Aksa, à l'ouest de Jérusalem, pour y construire des routes et des colonies de peuplement. UN ٦١٣ - وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكرت التقارير أن السلطات الاسرائيلية صادرت ٣٨٠ دونما من اﻷراضي في قرية بيت اﻷقصى، الواقعة غرب القدس، لغرض بناء طرق ومستوطنات.
    Le Service finlandais de la foresterie et des parcs (ancienne Direction centrale des forêts) a le droit, entre autres, de construire des routes en vertu des prérogatives inhérentes à la propriété. UN وتستخدم الصلاحيات الملازمة لملكية هذه اﻷرض من قبل الادارة الفنلندية لﻷحراج والحدائق الطبيعية )المجلس المركزي للحراجة سابقا( التي يحق لها ان تمارس سلطات منها شق الطرق.
    Le Service finlandais de la foresterie et des parcs (ancienne Direction centrale des forêts) a le droit, entre autres, de construire des routes en vertu des prérogatives inhérentes à la propriété. UN وتستخدم الصلاحيات الملازمة لملكية هذه اﻷرض من قبل الادارة الفنلندية لﻷحراج والحدائق الطبيعية )المجلس المركزي للحراجة سابقاً( التي يحق لها ان تمارس سلطات منها شق الطرق.
    Les terres arabes sont confisquées non seulement pour implanter de nouvelles colonies, mais aussi pour construire des routes reliant les colonies entre elles et avec Israël. UN 24 - وقال المتحدث إن الأراضي العربية تصادر أيضا ليس من أجل بناء المستوطنات الجديدة فحسب، بل ومن أجل تشييد الطرق التي تربط هذه المستوطنات فيما بينها ومع إسرائيل.
    Il lui appartiendra notamment de faciliter l'accès à l'énergie, ainsi que de construire des routes, des ports, des écoles et des hôpitaux et d'assurer l'ordre et la sécurité. UN ويشمل ذلك إتاحة خدمات الطاقة وبناء الطرق والموانئ والمدارس والمستشفيات، والحفاظ على السلم والأمن.
    Tout en assurant des secours, il faut penser à construire des routes, à réparer et améliorer les installations portuaires et à créer des centres régionaux de stockage et de distribution. UN وفي الوقت الذي يتم فيه توفير إمدادات اﻹغاثة، ينبغي الاهتمام ببناء الطرق وترميم وتحسين المنشآت في الموانئ وتحقيق مخزون إقليمي ومراكز للتوزيع.
    Des biens et des terres ont été confisqués pour construire des routes, modifiant le tracé des cours d'eau, ce qui a des effets néfastes sur les pâturages et l'agriculture. UN وانتزعت الأراضي والممتلكات لبناء الطرق مما غَّير مجرى المياه وكانت له عواقب وخيمة على الرعي والزراعة.
    Nous nous efforçons de développer nos infrastructures et de construire des routes pour rendre plus accessibles certaines parties de nos îles. Nos installations scolaires et médicales sont excellentes. UN إننا نخطو خطوات عملاقة في تنمية بنيتنا اﻷساسية، وتشييد الطرق الموصلة الى أوعر المناطق في جزرنا؛ ومرافقنا التعليمية والصحية في حالة ممتازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus