"construire un avenir meilleur" - Traduction Français en Arabe

    • بناء مستقبل أفضل
        
    • أجل مستقبل أفضل
        
    • ببناء مستقبل أفضل
        
    • تحقيق مستقبل أفضل
        
    • لبناء مستقبل أفضل
        
    Nous devons raviver l'espoir de pouvoir construire un avenir meilleur pour nos enfants. UN يجب علينا أن نستعيد الأمل في أن نستطيع بناء مستقبل أفضل لأولادنا.
    Le Liban comprend que ses enfants sont des citoyens ingénieux, capables de contribuer à construire un avenir meilleur pour tous. UN ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Il y a conflit entre ceux qui sont prisonniers du passé et ceux qui s'efforcent de construire un avenir meilleur. UN إن الصراع قائم بين من يعيشون أسرى للماضي ومن يحاولون بناء مستقبل أفضل.
    Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer si peu que ce soit l'emprise de l'État sur la société, et surtout il décourage les Cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. UN وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Toutefois, le Gouvernement est déterminé à construire un avenir meilleur et à mobiliser autant de ressources qu'il le pourra pour atteindre les OMD. UN غير أن الحكومة تلتزم ببناء مستقبل أفضل وبحشد أكبر قدر من مواردها لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le peuple afghan relève le défi de construire un avenir meilleur. UN وشعب أفغانستان على استعداد لمواجهة التحدي المتمثل في بناء مستقبل أفضل.
    Au bout du compte, ce serait également une perte pour le Myanmar, qui a besoin des talents de tous ses nationaux pour construire un avenir meilleur. UN وفي نهاية المطاف، سيشكِّل خسارة لميانمار، حيث أن البلد يحتاج إلى مواهب جميع سكانه من أجل بناء مستقبل أفضل.
    Les enfants et les adolescents sont des citoyens pleins de ressources capables de construire un avenir meilleur pour tous. UN فالأطفال واطنون موهوبون قادرون على بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Pour construire un avenir meilleur pour l'humanité, il nous appartient d'abord de transformer les Nations Unies en instance de coopération, au lieu d'une arène de récriminations. UN وبغية بناء مستقبل أفضل للبشرية، علينا أولا أن نحول الأمم المتحدة إلى محفل للتعاون بدلا من ساحة لتوجيه الاتهامات.
    Aidons-nous les uns les autres et aidons tous les hommes de bonne volonté à construire un avenir meilleur pour l'humanité tout entière! UN ولنتعاون ونساعد جميع أصحاب النوايا الحسنة على بناء مستقبل أفضل للأسرة الإنسانية بأسرها.
    En dépit de toutes les difficultés, nous nous considérons comme une nation déterminée à construire un avenir meilleur pour notre peuple. UN وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا.
    Il fait appel à la communauté internationale pour qu'elle défende ces valeurs et qu'elle contribue à construire un avenir meilleur et plus heureux pour tous les habitants du Timor oriental en communion avec la République d'Indonésie. UN ودعا المجتمع الدولي إلى توطيد تلك القيم والمساعدة على بناء مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لسائر أبناء تيمور الشرقية في وحدة مع جمهورية إندونيسيا.
    Dans tous les coins du monde, avec le soutien actif des institutions des Nations Unies, des gens luttent pour construire un avenir meilleur reposant sur la confiance avec leurs concitoyens et avec des partenaires commerciaux et des investisseurs d'autres régions du monde. UN وفي كل ركن من إركان المعمورة، وبدعم نشــط من جانب وكالات اﻷمم المتحدة، تكافح الشعوب من أجل بناء مستقبل أفضل يقوم على أواصر ثقة تربطهم بمواطنيهـم وبشركاء ومستثمرين من أنحاء العالم.
    J'encourage toutes les parties à participer activement à la vie politique de la Côte d'Ivoire afin de construire un avenir meilleur et plus stable pour tous les Ivoiriens. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في كوت ديفوار من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لجميع الإيفواريين.
    Notre voeu est que cette journée commémorative incitera la communauté internationale, dans toutes ses composantes, à renouveler son attachement aux objectifs énoncés dans le Programme d'action de la Conférence du Caire et favorisera la dynamisation de la solidarité internationale en vue de construire un avenir meilleur pour l'humanité tout entière. UN نرجو أن يشجّع هذا اليوم التذكاري المجتمع الدولي بأسره على أن يؤكد من جديد التزامه بأهداف برنامج عمل مؤتمر القاهرة، وأن يقدم زخما جديدا للتضامن الدولي من أجل بناء مستقبل أفضل للبشرية جمعاء.
    Aujourd'hui, même si cet anniversaire est plein de tristesse, nous voulons aussi reconnaître que l'heure est à l'espoir alors que nous œuvrons pour construire un avenir meilleur pour tous ceux dont la vie a été bouleversée par cette tragédie. UN واليوم، وإذ يملأ الحزن هذه الذكرى السنوية، ندرك أيضا أن هذا الوقت وقت للأمل بينما نمضي قدما في بناء مستقبل أفضل لجميع الذين تغيرت حياتهم بفعل هذه المأساة.
    Notre objectif demeure de construire un avenir meilleur pour la population de Gibraltar et, ce faisant, le Gouvernement du Royaume-Uni s'en tient à l'engagement pris de longue date à l'égard de la population de Gibraltar de respecter sa volonté. UN ويظل هدفنا هو بناء مستقبل أفضل لسكان جبل طارق، وفي ما تسعي حكومة المملكة المتحدة إلى تحقيق ذلك، تتقيد بالتزامها الطويل المدى تجـاه سكان جبل طارق القاضـي باحترام رغباتهم.
    Le moment est venu pour la communauté internationale et pour l'Organisation des Nations Unies d'œuvrer ensemble et d'encourager l'adoption de mesures qui favorisent la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient et qui contribueront à construire un avenir meilleur pour tous ses peuples. UN وقد آن الأوان لأن يعمل الآن المجتمع الدولي والأمم المتحدة معاً وأن يشجعا تلك التدابير التي تشجع على الاستقرار والأمن في الشرق الأوسط والتي ستساعد على بناء مستقبل أفضل لجميع شعوبه.
    Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer tant soit peu l'emprise de l'Etat sur la société, et surtout il décourage les Cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. UN وإن الحصار يعزز اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Tandis que nos nations continuent d'oeuvrer de concert pour construire un avenir meilleur pour nos peuples, je tiens à l'assurer de la coopération, de l'appui et de la bonne volonté indéfectibles de mon gouvernement. UN وفي الوقت الذي تواصل فيه أممنا العمل معا من أجل مستقبل أفضل لشعوبنا، أود أن أؤكد له تعاون حكومتي المستمر ودعمها وحسن استعدادها.
    Cuba a réitéré ses recommandations et exprimé l'espoir que les requêtes de la communauté internationale seraient satisfaites pour que puisse régner une paix juste et durable qui permettrait de construire un avenir meilleur pour les habitants du Moyen-Orient, garantissant au peuple palestinien le droit de vivre dans un État libre, indépendant et souverain en exerçant pleinement ses droits fondamentaux. UN وأعادت كوبا التشديد على توصياتها وأعربت عن أملها في الاستجابة لطلبات المجتمع الدولي بهدف تحقيق سلام عادل ودائم يسمح ببناء مستقبل أفضل لسكان الشرق الأوسط، بما يضمن للشعب الفلسطيني حقه في العيش في دولة حرة ومستقلة وذات سيادة وممارسة حقوقه الإنسانية بصورة كاملة.
    Toutefois, cette politique constructive a été déjouée et les autorités soudanaises ont abusé de notre volonté politique de construire un avenir meilleur pour servir leurs propres desseins. UN ومع ذلك، قامت السلطــــات السودانية ﻷغراضها الخاصة بإحباط هذه السياسة البنﱠاءة، وبإساءة استغلال التزامنا السياسي بالعمل من أجل تحقيق مستقبل أفضل.
    Je suis convaincu que, pour construire un avenir meilleur, il nous faut avant toutes choses convenir des principes de base sur lesquels celui-ci reposera. UN فقناعتي هي أن أفضل سبيل لبناء مستقبل أفضل هو، أولا، التوصل إلى تفاهم مشترك حول المبادئ التوجيهية التي ستشكل ذلك المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus