"construire une société" - Traduction Français en Arabe

    • بناء مجتمع
        
    • إقامة مجتمع
        
    • وبناء مجتمع
        
    • تحقيق مجتمع
        
    • ببناء مجتمع
        
    • مجتمعٍ
        
    Ils sont également indispensables si l'on veut construire une société dans laquelle les femmes et les hommes sont égaux. UN كما أن تمكين المرأة واستقلاليتها مهمان إلى حد كبير في بناء مجتمع تتحقق فيه مساواتها مع الرجل.
    Il souligne de même que nous voulons construire une société garantissant au citoyen une existence digne, dans la jouissance de ses droits civils, politiques, sociaux, économiques, culturels et religieux. UN كذلك شدد رئيس مجلس الوزراء على أننا إنما نريد بناء مجتمع يضمن لﻹنسان عيشة كريمة بإعمال حقوقه المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والدينية.
    Ce n'est que récemment que mon pays a entrepris la tâche ardue de construire une société démocratique. UN فبلادي لم تشرع إلا مؤخرا في رحلتها الشاقة، رحلة بناء مجتمع ديمقراطي.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que l'indépendance du système judiciaire est importante, non seulement pour construire une société plus juste et plus démocratique, mais aussi pour améliorer l'image du pays sur la scène internationale. UN ويرى المقرر الخاص أن القضاء المستقل هام لا في إقامة مجتمع أكثر إنصافاً فحسب، ولكن أيضاً لتعزيز صورة البلد دولياً.
    Il faut que ces deux groupes acceptent de modifier l'équilibre du pouvoir et de construire une société nouvelle dans laquelle la peur laissera la place à la tolérance et, pour cela, il faut que la légalité soit respectée. UN إذ ينبغي لهاتين الجماعتين أن تقبلا تعديل توازن السلطة وبناء مجتمع جديد يحل فيه التسامح محل الخوف، ويتعين من أجل تحقيق ذلك، احترام الشرعية.
    La Mission, une fois déployée, aidera les Haïtiens à construire une société stable, paisible et démocratique. UN والبعثة، عندما يجري وزعها، ستساعد الهايتيين على بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي.
    Étant donné que la famille est fondamentale pour la vie sociale, il faut que celle-ci soit protégée afin de construire une société plus saine. UN 8 - لما كانت الأُسرة أساسية في الحياة الاجتماعية، فإنه يجب رعاية كل أُسرة وحمايتها ليتسنى بناء مجتمع صحي.
    Il y a un certain mépris vis-à-vis de l'idée de souveraineté et de l'identité culturelle des peuples sous le prétexte de construire une société universelle. UN وهناك قدر من الازدراء لفكرة السيادة وفكرة الهوية الثقافية للشعوب بحجة بناء مجتمع عالمي.
    construire une société purement dionysienne revient à tomber dans le chaos, c'est-à-dire à détruire le pacte social. UN ويعني بناء مجتمع شهواني الانزلاق في الفوضى، وبالتالي تدمير العقد الاجتماعي.
    Il n'en est pas moins indispensable de construire une société dans laquelle la corruption soit moralement, culturellement et légalement inacceptable. UN على أن من الضروري بناء مجتمع يُرفض فيه الفساد أخلاقيا وثقافيا وكذلك قانونيا.
    L'objectif est d'amener sur l'arène des politiques un message concernant l'importance de construire une société bienveillante et d'un sage équilibre pour les femmes. UN ويتمثل الهدف في تقديم رسالة إلى الجهات الحكومية عن أهمية بناء مجتمع يوفر الرعاية ويحقق توازناً صحياً للمرأة.
    La communauté internationale doit aider l'Afghanistan à construire une société stable, sûre et démocratique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب أفغانستان في بناء مجتمع مستقر وآمن وديمقراطي.
    Gaza, nous l'espérons, servira de modèle en ce qui concerne la manière dont l'Autorité palestinienne peut construire une société fonctionnelle, démocratique et pacifique. UN ونأمل أن تكون غزة نموذجا لكيفية تمكن السلطة الفلسطينية من بناء مجتمع ديمقراطي وسلمي وقادر على العمل.
    Nous avons besoin d'une jeunesse saine pour construire une société saine. UN نحن بحاجة إلى شباب أصحاء ابتغاء بناء مجتمع صحيح.
    Nos efforts en vue de construire une société à la hauteur des attentes de notre peuple en ont été entravés. UN مما يعوق جهودنا الرامية إلى بناء مجتمع يفي بتطلعات شعبنا.
    Le Gouvernement continuera de promouvoir le dialogue pour construire une société ouverte sur la diversité tout en étant respectueuse de l'identité de son peuple premier. UN وستواصل الحكومة تشجيع الحوار من أجل بناء مجتمع يتسم بالتنوع ويحترم في الوقت نفسه هوية الشعوب الأولى.
    Les problèmes que les Salvadoriens doivent surmonter pour construire une société équitable demeurent énormes. UN إن التحديات التي تواجه السلفادوريين في إقامة مجتمع منصف لا تزال هائلة.
    Face à toutes ces difficultés, le Gouvernement chinois s'est fixé comme objectif de construire une société prospère à tous les points de vue pour le nouveau millénaire. UN وفي مواجهة جميع هذه التحديات، حددت حكومة الصين لنفسها هدف إقامة مجتمع ينعم بالرخاء على جميع الجبهات في الألفية الجديدة.
    Nous nous donnons pour objectif de construire une société internationale plus forte, des institutions internationales qui fonctionnent bien et un ordre international fondé sur un ensemble de règles. UN ويتمثل هدفنا في إقامة مجتمع دولي أقوى، ومؤسسات دولية جيدة الأداء ونظام دولي يستند إلى قواعد دولية.
    Les principales missions de l'Académie sont de créer une infrastructure intellectuelle publique dans la sphère des télécommunications, d'encourager le développement novateur de l'infocommunication et de construire une société mondiale de l'information. UN وتتألف المهام الرئيسية للأكاديمية في تهيئة بنية أساسية فكرية عامة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتشجيع التطوير الابتكاري للمعلومات والاتصالات وبناء مجتمع معلومات عالمي.
    Il a ajouté que le Japon était résolu à renforcer la coopération avec la société civile, y compris la communauté internationale, les organisations internationale et les ONG, afin de construire une société d'égalité entre les sexes. UN وأعربت اليابان أيضا عن تصميمها الراسخ على مواصلة تعزيز التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، من أجل تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    C'est pour cette raison que nous nous efforçons de construire une société intégratrice, car aucun pays n'est si pauvre qu'il ne peut pas être solidaire de ceux qui sont encore plus pauvres. UN ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً.
    La fin du contrôle israélien sur Gaza permettait aux Palestiniens de développer leur économie et de construire une société pacifique, respectueuse des lois, transparente et démocratique. UN فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus