M. Hodge a pu prendre contact avec le représentant consulaire de son pays et a accès à un avocat. | UN | كما أن السيد هودج تمكّن من التواصل مع الممثل القنصلي لبلده ومن الاتصال بمستشار قانوني. |
À peu près au même moment, il a décidé de se renseigner sur ce point auprès de la section consulaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne. | UN | وفي ذلك الوقت، قرر أن يستفسر من القسم القنصلي لسفارة الجمهورية التشيكية في فيينا عن جنسيته. |
À peu près au même moment, il a décidé de se renseigner sur ce point auprès de la section consulaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne. | UN | وفي ذلك الوقت، قرر أن يستفسر من القسم القنصلي لسفارة الجمهورية التشيكية في فيينا عن جنسيته. |
Celle-ci jouissait en outre de la protection consulaire de l'Allemagne et pouvait bénéficier de l'assistance de l'avocat de son choix, qu'elle pouvait engager depuis la Suisse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة الشكوى تمتعت بالحماية القنصلية من جانب ألمانيا وتمكنت من الحصول على خدمات محام من اختيارها حيث قامت بالفعل بالاستعانة به من سويسرا. |
Les pays d'origine doivent renforcer la protection consulaire de leurs ressortissants. | UN | وينبغي لبلدان المنشأ أن تعزز من الحماية القنصلية لرعاياها. |
Les étrangers peuvent communiquer librement et en toute circonstance avec le personnel diplomatique ou consulaire de l'État d'origine accrédité auprès de la Roumanie. | UN | ويكفل لهم في جميع الأوقات الاتصال دون عوائق بالموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين لدولتهم الأصلية المعتمدين في رومانيا. |
Il a refusé de se soumettre à l'alcootest et a attendu qu'un agent consulaire de l'ambassade arrive. | UN | فرفض الخضوع للاختبار وانتظر وصول مسؤول قنصلي من السفارة. |
Dans les institutions pénitentiaires, la Rapporteuse spéciale a pris note avec préoccupation de la situation de nombreux détenus étrangers ne bénéficiant pas de la protection consulaire de leur pays. | UN | وفيما يتعلق بنظام السجون، لاحظت المقررة الخاصة بقلق كثرة المحتجزين الأجانب الذين لا يتمتعون بحماية قنصلية من بلدانهم. |
Le 31 janvier 2000, les locaux de la section consulaire de l'ambassade de la Fédération de Russie à Copenhague ont été attaqués. | UN | في 31 كانون الثاني/يناير 2000 جرى اعتداء على مباني القسم القنصلي بالسفارة الروسية في كوبنهاغن. |
En vertu des dispositions de cette convention, si l'étranger gardé à vue ou détenu en fait la demande, les autorités compétentes doivent avertir sans retard le poste consulaire de son État d'origine. | UN | وعملاً بأحكام هذه الاتفاقية، يجب على السلطات المختصة أن تخطر دون إبطاء المركز القنصلي لدولة منشأ الأجنبي رهن الحبس الاحتياطي أو الاحتجاز إذا طلب الأجنبي ذلك. |
1986-1990: Consul général d'Algérie à Strasbourg et Doyen du corps consulaire de Strasbourg pour la période 1989-1990 | UN | 1986-1990: قنصل عام الجزائر بستراسبورغ وعميد السلك القنصلي في ستراسبورغ في الفترة 1989-1990. |
Consul général d'Algérie à Strasbourg et doyen du corps consulaire de Strasbourg pour la période 1989-1990 | UN | 1986-1990: القنصل العام للجزائر في ستراسبورغ وعميد السلك القنصلي في ستراسبورغ للفترة 1989-1990. |
Médaille du corps consulaire de Strasbourg | UN | وسام السلك القنصلي في ستراسبورغ |
Les policiers n'ont pas attendu l'arrivée de l'agent consulaire de l'ambassade et, après quelque temps, ont sèchement insisté pour que le véhicule soit déplacé de l'endroit où ils l'avaient arrêté. | UN | ولم تنتظر الشرطة وصول المسؤول القنصلي من السفارة، فأصرت بعد برهة من الوقت على أن تتحرك السيارة من المكان الذي أوقفت فيه. |
Le Ministère des affaires étrangères du Venezuela a envoyé le passeport de M. Rodriguez à la Section consulaire de l'ambassade des États-Unis à Caracas le jour même où la Conférence a commencé. | UN | بيد أن وزارة خارجية فنزويلا أرسلت جواز سفر السيد رودريغيز إلى قسم الشؤون القنصلية بسفارة الولايات المتحدة في كاراكاس في اليوم نفسه الذي استهلّ فيه المؤتمر أعماله. |
En même temps, le réseau consulaire de nos pays aux États-Unis et au Mexique continue d'être élargi et renforcé, notamment dans le domaine de la protection sociale. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر توسيع الشبكة القنصلية للبلدان المعنية في الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك، وتعزيز إدارتها، ولا سيما مهام الحماية الاجتماعية. |
Étant donné que le Ministre se rendait à New York pour assister à une réunion officielle de l'Organisation des Nations Unies, la Section consulaire de Caracas a demandé que la procédure de délivrance du visa soit accélérée. | UN | ونظرا لأن الوزير كان سيسافر إلى نيويورك لحضور اجتماع رسمي للأمم المتحدة، فقد طلب قسم الشؤون القنصلية في كاراكاس تجهيز طلب التأشيرة على وجه الاستعجال. |
En application de l'article 20 de la loi susmentionnée, tout étranger souhaitant se rendre en République populaire démocratique de Corée doit déposer une demande de visa auprès d'une mission diplomatique ou consulaire de la République dans un pays étranger. | UN | وعملا بالمادة 20 من القانون المشار إليه أعلاه، ينبغي لأي أجنبي يرغب في دخول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التقدم بطلب إلى أحد البعثات الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لها في أي بلد أجنبي. |
Elle a également fait observer que, souvent, les pays d'origine manquaient de moyens pour assurer la protection consulaire de leurs nationaux. La protection offerte aux migrants par leur consulat est bien souvent très faible par rapport au montant des salaires rapatriés par ceux-ci. | UN | ولاحظت أيضا أن تلك البلدان غالبا ما لا تمول الحماية القنصلية لمواطنيها؛ فغالبا ما لا تكون الموازنة بين التحويلات المالية التي يقوم بها المهاجرون والحماية الموفرة لهم من قبل قنصلياتهم لصالحهم. |
Par ailleurs, la MANUI aide le personnel consulaire de plusieurs ambassades à se rendre dans le camp pour vérifier la validité des documents dont se réclament un petit nombre de résidents pour prouver leur appartenance à des pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم البعثة المساعدة إلى الموظفين القنصليين في عدة سفارات لزيارة المخيم والتحقق من مزاعم عدد صغير من سكان المخيم بأن لديهم وثائق تثبت انتماءهم إلى بلدان ثالثة معينة. |
La circulaire no C/001/2005 qui consacre le droit pour les étrangers d'informer leur représentation consulaire de leur détention, selon les critères suivants: | UN | التعميم C/001/2005 يحدد حق الأجانب في إبلاغ ممثليهم القنصليين باحتجازهم بما يتوافق مع المعايير التالية: |
Selon le défendeur, la certification des copies par un consul honoraire n'était pas suffisante, car il fallait une certification par un agent consulaire de carrière pour satisfaire aux exigences de l'article IV de la Convention de New York. | UN | وكان في رأي المدّعى عليه أن تصديق النسخ بشهادة قنصل فخري غير كاف، لأنه كان من اللازم الحصول على تصديق بشهاة موظف قنصلي نظامي بغية استيفاء المعايير التي تنص عليها المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك. |
:: Certificat consulaire de l'ambassade du Nicaragua dans le pays d'origine; | UN | :: شهادة قنصلية تصدرها سفارة نيكاراغوا في بلد المنشأ؛ |