"consulat de" - Traduction Français en Arabe

    • القنصلية
        
    • قنصلية
        
    • وقنصليتها
        
    • بالقنصلية
        
    Les échanges de professeurs se poursuivaient avec les universités palestiniennes et une section de la coopération avait vu le jour au consulat de Belgique. UN وذكر في ختام بيانه أن تبادل اﻷساتذة مع الجامعات الفلسطينية مستمر وأنه أنشئ في القنصلية البلجيكية قسم لشؤون التعاون.
    Le frère devait, selon ces convocations, se présenter au consulat de Turquie à Genève pour expliquer la situation de l'auteur. UN وكان على الشقيق، وفقاً للاستدعاءين أن يحضر إلى القنصلية التركية في جنيف وأن يبرر وضع مقدم البلاغ.
    Si les parents sont étrangers, l'acte de naissance est authentifié par le consulat de l'État dont ils sont ressortissants, dans la mesure où cette mesure est imposée par la législation de l'État considéré. UN ويتم بالنسبة للأجانب إثبات وثائق الميلاد في القنصليات التابعة لها وفقاً للقواعد القنصلية المتبعة.
    Si le mineur ou l'incapable est étranger, la détention sera notifiée d'office au consulat de son pays. UN وإذا كان الشخص القاصر أو العديم اﻷهلية القانونية أجنبيا، يجري إبلاغ قنصلية بلده رسميا باحتجازه.
    Ainsi, les cas sont signalés au consulat de Bosnie-Herzégovine mais rien de plus n'est fait. UN وهكذا تبلغ حالات معينة إلى قنصلية البوسنة والهرسك ولكن لا يتخذ أي إجراء بشأنها.
    L'État islamique en Iraq et au Levant s'est également emparé du consulat de Turquie à Mossoul et a enlevé 49 personnes, dont le Consul général. UN واستولت داعش أيضا على القنصلية التركية في الموصل واختطفت 49 شخصا، من بينهم القنصل العام.
    Le Ministère n'aurait donné aucune suite à cette demande et n'aurait pas fixé au consulat de date pour une rencontre entre M. Kim et son avocat. UN ويدعي المصدر أن وزارة أمن الدولة تجاهلت الطلب ولم تخطر القنصلية بموعد ليقابل السيد كيم محاميه.
    5.4 Le rapport qu'a demandé le consulat de Suède à Bakou contient plusieurs inexactitudes. UN 5-4 ويتضمن التقرير الذي طلبته القنصلية السويدية في باكو عدة عناصر غير دقيقة.
    5.4 Le rapport qu'a demandé le consulat de Suède à Bakou contient plusieurs inexactitudes. UN 5-4 ويتضمن التقرير الذي طلبته القنصلية السويدية في باكو عدة عناصر غير دقيقة.
    Il me devait un billet pour une réception au consulat de Russie. Open Subtitles كلا إنه يدين لي تذكرة لإستقبال في القنصلية الروسية
    Ce pauvre type est un assistant au consulat de Russie et un coursier loyal de la Cabale. Open Subtitles أن المسكين هو أحد مساعدي في القنصلية الروسية ومأمورية الصبي الموالين لكابال.
    Je vais aller au consulat de la Guinée équatoriale pour parler à celui qui est en charge. Open Subtitles سأذهب إلى القنصلية المكسيكية وسأتحدث إلى المسؤول هناك أياً كان
    Il travaillait au consulat de Beyrouth dans les années 80, mais quand ils l'ont rappelé, il avait disparu. Open Subtitles كان يعمل في القنصلية ببيروت في الثمانينات، اخفى
    Devine qui lit au consulat de Suède demain soir ? Open Subtitles احزري من لديه جلسة قراءة ليلة الغد في القنصلية السويدية؟
    Il a été décidé d'ouvrir un consulat du Burundi à Bukavu et un consulat de la République démocratique du Congo à Bujumbura. UN واتفق على إنشاء قنصلية بوروندية في بوكافو وقنصلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بوجمبورا.
    Des renseignements sur la réglementation douanière en vigueur au Brésil peuvent être obtenus auprès de toute ambassade ou de tout consulat de ce pays. UN يمكن الحصول على اللوائح الجمركية السارية في البرازيل من أي سفارة أو قنصلية برازيلية.
    Les demandes de visa devront être adressées à l'ambassade ou au consulat de Suisse dans le pays de résidence des participants. UN وينبغي أن تقدم طلبات التأشيرات إلى سفارة أو قنصلية سويسرا في البلد الذي يقيم فيه المشتركون.
    Le visa peut être obtenu à l'ambassade ou au consulat de Jordanie le plus proche, ou à l'aéroport. UN ويمكن الحصول على التأشيرات من أقرب سفارة أو قنصلية أردنية أو في المطار.
    L'État partie affirme que l'auteur a été personnellement contactée par téléphone à son domicile afin de retirer son passeport au consulat de Libye. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه تم الاتصال هاتفيا بصاحبة البلاغ شخصياً في محل إقامتها كي تسحب جواز سفرها من قنصلية ليبيا.
    Des renseignements sur la réglementation douanière en vigueur au Sénégal peuvent être obtenus auprès de toute ambassade ou de tout consulat de ce pays. UN يمكن الحصول على اللوائح الجمركية السارية في السنغال من أي سفارة أو قنصلية سنغالية.
    19. Le Ministère affirme également qu'il possédait des meubles et des véhicules à son ambassade de Bagdad et à son consulat de Bassora. UN ٩١- كما تزعم الوزارة أنها كانت تمتلك أثاثا وسيارات في سفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة.
    Les autorités ont rejeté leur demande d'être déférés devant un juge et d'être officiellement informés des charges retenues contre eux ainsi que leur demande d'accès à un avocat et au consulat de France. UN ورفضت السلطات طلب كل من السيد القروي والسيد مطري المثول أمام قاضٍ والاطلاع رسمياً على التهم الموجهة ضدهما. ورُفض طلبهما الحصول على محامٍ والاتصال بالقنصلية الفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus