Le Comité consultatif avait fait remarquer que le progiciel devait être conçu pour prendre pleinement en compte ces normes. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى ضرورة تصميم هذه النظم بشكل مراع تماما للمعايير. |
Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité consultatif avait indiqué que le Secrétaire général envisageait de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police; cependant, le programme élargi devait être financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت، في الفقرة ٥٠ من تقريرها، إلى أن نية اﻷمين العام كانت تتجه إلى زيادة القوة إلى ٠٠٠ ١٠ فرد؛ ولكن كان من المرتأى تمويل البرنامج الموسع من التبرعات. |
Le Comité consultatif avait indiqué qu’il n’avait pas d’objection à la demande du Secrétaire général, pour autant que les quatre postes nécessaires soient pourvus par transfert. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى أنه ليس لديها اعتراض على طلب اﻷمين العام، على أن تلبى الحاجة إلى الوظائف اﻷربع عن طريق إعادة النقل. |
23. Le PRÉSIDENT parlant en sa capacité de membre du Comité consultatif déclare que le Président du Comité consultatif avait correctement présenté la situation existante. | UN | ٢٣ - الرئيس: تكلم بصفته عضوا في اللجنة الاستشارية، فقال إن رئيس اللجنة الاستشارية قد وصف الموقف بدقة. |
Le Groupe consultatif avait également convenu de définir les modalités d'une évaluation externe indépendante du Centre afin de déterminer comment en renforcer le rôle en matière d'assistance technique commerciale. | UN | كما أن الفريق الاستشاري المشترك قد اتفق على تحديد طرائق إجراء تقييم خارجي مستقل لمركز التجارة الدولية لمعرفة كيفية تعزيز دور المركز في تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Le Comité consultatif avait recommandé que ces questions soient soumises pour examen à la CFPI, puis à l'Assemblée générale. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بعرض مثل هذه المسائل على لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك على الجمعية العامــة في نهايــة المطــاف، من أجل القيام بالاستعراض اللازم. |
Le Comité consultatif avait recommandé que ces questions soient soumises pour examen à la CFPI, puis à l'Assemblée générale. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بعرض مثل هذه المسائل على لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك على الجمعية العامــة في نهايــة المطــاف، من أجل القيام بالاستعراض اللازم. |
L'OSPAR a estimé que le Processus consultatif avait aidé le Groupe de travail à progresser dans ses travaux. 2. Recherches et approfondissement des connaissances | UN | وأفادت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي بأن العملية الاستشارية قد نجحت في الدفع قدما بجدول أعمال الفريق العامل. |
Le PNUE a signalé que le Processus consultatif avait servi de lieu de mise en commun des activités de l'Initiative. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن العملية الاستشارية قد كانت بمثابة محفل لتبادل المعلومات عن الأنشطة المضطلع بها في إطار المبادرة العالمية المتعلقة بالقمامة البحرية. |
La délégation de la Convention OSPAR a noté que le Processus consultatif avait permis aux représentants des accords régionaux de participer à l'action mondiale et que les thèmes qui y avaient été débattus restaient inscrits à l'ordre du jour de ces organismes. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن العملية الاستشارية قد مكنت الاتفاقيات الإقليمية من المساهمة في جدول الأعمال العالمي وأن المواضيع التي جرت مناقشتها لا تزال تدرج على جداول أعمال الاتفاقيات الإقليمية. |
Ce représentant a également informé la réunion que l'Organe consultatif avait terminé la rédaction d'une procédure interne visant l'application de l'article 247 de la Convention aux travaux de la Commission, procédure que devrait adopter l'Assemblée de la Commission à sa vingt-troisième session. | UN | وأبلغ الاجتماع أيضا بأن الهيئة الاستشارية قد فرغت من صياغة إجراءات داخلية لتطبيق المادة 247 من الاتفاقية في أعمال اللجنة، ومن المقرر اعتمادها في الدورة 23 لجمعية اللجنة. |
Le Comité consultatif avait fait observer qu'il serait souhaitable que ce dernier soit conçu pour tenir pleinement compte des exigences des premières. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد نوهت بأن النظم الأخيرة ينبغي أن تصمم كي تراعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كل المراعاة. |
Aux paragraphes 19 et 20 de son rapport publié sous la cote A/52/911, le Comité consultatif avait formulé des recommandations concernant l’arrangement adopté par la MINURCA pour la nourriture des contingents. | UN | ٤ - وكانت اللجنة الاستشارية قد أدرجت في الفقرتين ١٩ و ٢٠ من تقريرها الوارد في الوثيقة A/52/911 توصيات بشأن الترتيبات المعمول بها في البعثة لتغذية الوحدات العسكرية. |
Dans son rapport, le Comité consultatif avait demandé au Comité des commissaires aux comptes de suivre les mesures prises par l'Administration pour réduire sensiblement tout à la fois les arriérés dus par des membres du personnel et le laps de temps durant lequel les montants considérés demeuraient non réglés. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت في تقريرها ذاك إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يتابع التدابير التي تتخذها الإدارة للحد بقدر كبير من المبالغ التي يفوت موعد تسديدها من الموظفين وتقليل المدة الزمنية التي تظل فيها هذه المبالغ غير مسددة. |
En réponse à une question sur le point de savoir si le Processus consultatif avait changé de nom au cours de ses deux premières réunions, il a été expliqué que la résolution 54/33 de l'Assemblée générale n'avait prévu aucun titre abrégé. | UN | 22 - واستجابة لاستفسار عما إذا كانت العملية الاستشارية قد تغير اسمها في أول اجتماعين، أُوضح أن قرار الجمعية العامة 54/33 لم يورد صيغة موجزة لاسم العملية. |
Le Comité consultatif avait recommandé l'établissement de rapports annuels, mais rétrospectivement, il estime qu'il convient de disposer de rapports plus fréquents sur l'état d'avancement de grands projets en évolution constante et entraînant beaucoup de changements, tels que le plan-cadre d'équipement. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بالإبلاغ سنويا عن مشاريع التشييد، ولكن الدروس المستفادة جعلتها ترى أن تقديم تقارير مرحلية أكثر تواترا بشأن المشاريع الضخمة الدينامية والتحويلية، من قبيل المخطط العام لتجديد مباني المقر، أمر ضروري. |
Le Comité consultatif avait recommandé que les liens de coordination et de coopération entre l'équipe de pays des Nations Unies et la Mission soient clairement définis dans le projet de budget pour 2007/08. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن توضح الميزانية المقترحة لــ 2007/2008 ترتيبات التنسيق والتعاون بين فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة. |
Le Comité consultatif avait expliqué qu'il fallait parvenir à un équilibre entre la vocation internationale de l'UNICEF et les besoins des programmes, le souci d'un bon rapport coût-efficacité et la nécessité de favoriser les compétences locales au moyen d'administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 395 - وكانت اللجنة الاستشارية قد علقت على ضرورة الموازنة بين الطبيعة الدولية لعمل اليونيسيف وبين الاحتياجات البرنامجية وفعالية التكلفة وضرورة تكوين وتطوير خبرات محلية على أيدي مهنيين وطنيين. |
Dans son précédent rapport sur les questions transversales, le Comité consultatif avait déjà estimé que le retard important accusé dans la mise en place du système de gestion des rations faisait perdre une occasion de gagner en efficacité (A/66/718, par. 101 et A/65/743, par. 62). | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت في تقريرها الأخير عن المسائل الشاملة عن رأي مفاده أن التأخير الطويل في تنفيذ النظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة يمثل فرصة ضائعة لتحقيق الكفاءة (A/66/718، الفقرة 101، و A/65/743، الفقرة 62). |
Le Groupe consultatif avait également convenu de définir les modalités d'une évaluation externe indépendante du Centre afin de déterminer comment en renforcer le rôle en matière d'assistance technique commerciale. | UN | كما أن الفريق الاستشاري المشترك قد اتفق على تحديد طرائق إجراء تقييم خارجي مستقل لمركز التجارة الدولية لمعرفة كيفية تعزيز دور المركز في تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Elles ont déclaré que, dans l'ensemble, le Processus consultatif avait atteint ses objectifs et avait facilité l'examen annuel de l'évolution des questions relatives aux océans et au droit de la mer par l'Assemblée générale. | UN | وأفادت أن العملية التشاورية قد حققت بوجه عام أهدافها وسهلت الاستعراض السنوي الذي تقوم به الجمعية العامة للتطورات الطارئة في شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Certaines délégations ont noté aussi que l'information issue des réunions du Processus consultatif avait éclairé les débats nationaux sur les questions qui se posent concernant la politique des mers et des océans. | UN | كما أشارت بعض الوفود إلى أن المعلومات الناتجة عن اجتماعات العملية الاستشارية كانت هاديا للمناقشات المحلية بشأن المحيطات والمسائل السياساتية ذات الصلة بالشؤون البحرية. |