Le Comité consultatif ne doute pas que les fonds soient utilisés avec le souci d'économie qui s'impose. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيولى الاعتبار الواجب للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال. |
Le Comité consultatif ne doute pas que la mise en service d'Umoja et le passage aux normes IPSAS contribueront à l'amélioration du processus d'élaboration des budgets. | UN | إن اللجنة الاستشارية على ثقة من أن تنفيذ نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستدمج في التحسينات الأخرى التي تطرأ على عملية وضع الميزانية. |
Le Comité consultatif ne doute pas que les efforts se poursuivront pour mobiliser les ressources nécessaires au financement des activités de l'Initiative. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الجهود ستتواصل من أجل تعبئة الموارد للأنشطة المنفذة في إطارالمبادرة. |
Le Comité consultatif ne doute pas que la mission continuera de surveiller le taux de vacance de postes du personnel civil. | UN | اللجنة الاستشارية واثقة من أن البعثة ستواصل رصد معدلات شغور الوظائف المخصصة للموظفين المدنيين بها. |
Le Comité consultatif ne doute pas que l'Administration prendra en compte les tâches en suspens relevées par le Comité des commissaires aux comptes pour assurer la bonne application des normes IPSAS. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن الإدارة ستأخذ في الاعتبار المهام المتبقية التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات لكفالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بنجاح. |
Le Comité consultatif ne doute pas qu'au moment du renouvellement du bail, tout aura été fait pour prévenir d'éventuelles demandes d'indemnisation afin de ne pas entraver les futures décisions de l'Assemblée générale concernant l'utilisation du terrain. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها من أنه لدى استحقاق تجديد عقد الإيجار لن يُدَّخر أي جهد من أجل تلافي خطر احتمال المطالبة بتعويض وذلك من أجل عدم تقييد قرارات الجمعية العامة مستقبلا فيما يتعلق باستخدام الأرض. |
Le Comité consultatif ne doute pas que le Comité permanent tiendra compte des vues du Comité d'actuaires lorsque la question sera réexaminée en 1995. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن اللجنة الدائمة ستأخذ في الاعتبار، عند مراجعة هذه المسألة مرة أخرى في عام ١٩٩٥، آراء لجنة الاكتواريين في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif ne doute pas que ce sont les véhicules et le matériel disponibles à la Base de Brindisi qui sont utilisés dans toute la mesure du possible. | UN | للجنة الاستشارية على ثقة بأن المخزونات الحالية من المركبات والمعدات المتوفرة أيضا في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي ينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن. |
Le Comité consultatif ne doute pas que l'effet, s'il y en a un, de la création de la prime de danger sur l'aptitude de l'Organisation à attirer et retenir du personnel fera l'objet d'un suivi. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن أثر استحداث بدل الخطر على قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين أو استبقائهم سيجري رصده، إن وجد. |
Le Comité consultatif ne doute pas que le FNUAP dispose de suffisamment d'outils pour faire en sorte que les gestionnaires d'unités administratives soient tenus pour responsables de l'atteinte des objectifs fixés. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الصندوق يملك أدوات كافية لكفالة المساءلة الفردية لمديري الوحدات التنظيمية عن تحقيق الأهداف التنظيمية. |
Le Comité consultatif ne doute pas que la possibilité de recruter du personnel à Bonn pour les réunions de 1997 restera à l'étude, et prie donc le Secrétaire général de reconsidérer, en vue d'en réduire le montant, les ressources demandées pour 1997. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن الوقت لا يزال متاحا لاستكشاف إمكانية الاستعانة ببعض الموظفين في بون لاجتماعات عام ١٩٩٧، وبالتالي تطلب الى اﻷمين العام أن يستعرض الاحتياجات من الموارد لعام ١٩٩٧ بهدف تخفيض التكاليف. |
Le Comité consultatif ne doute pas que le Secrétaire général veillera à ce que les activités d'information de la MONUG ne dépassent pas le mandat approuvé par le Conseil de sécurité et que le prochain budget de la MONUG en rendra compte de manière complète et détaillée. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن اﻷمين العام سوف يكفل بقاء أنشطة شؤون اﻹعلام لدى البعثة في حدود الولاية المأذون بها من مجلس اﻷمن، وان عرض الميزانية القادم للبعثة سوف يعكس وصفا لﻷنشطة على نحو كامل ومفصل. |
Le Comité consultatif ne doute pas que ce sont les véhicules et le matériel disponibles à la Base de Brindisi qui sont utilisés dans toute la mesure possible. | UN | 47 - واللجنة الاستشارية على ثقة بأن المخزونات الحالية من المركبات والمعدات المتوفرة أيضا في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي ينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن. |
Le Comité consultatif ne doute pas que les leçons tirées de l'expérience initiale seront appliquées pour améliorer l'opération d'évaluation ainsi que lors de l'élaboration des propositions de transfert d'autres fonctions aux centres de services, compte tenu des observations et recommandations formulées par le Comité et figurant plus haut aux paragraphes 164 et 166. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم تطبيق الدروس المستفادة من التجربة الأولية في صقل عملية إعادة تشكيل المهام، وعند وضع مقترحات لنقل مهام أخرى لمراكز تقديم الخدمة، مع الأخذ في الاعتبار ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في الفقرتين 164 و 166 أعلاه. |
Le Comité consultatif ne doute pas que le FNUAP veillera à ce que son Règlement financier et ses règles de gestion financière restent conformes aux normes IPSAS, et restent également harmonisés avec ceux d'autres fonds et programmes des Nations Unies et, dans un deuxième temps, avec ceux du Secrétariat de l'ONU. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الصندوق سيضمن استمرار امتثال نظامه المالي وقواعده المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وانسجامها مع أنظمة وقواعد صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى، وفيما بعد، مع أنظمة وقواعد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Les actes d'un petit nombre ayant tout un ensemble de conséquences néfastes non seulement sur la Mission, mais aussi sur l'Organisation tout entière, le Comité consultatif ne doute pas que des sanctions adéquates seront prises contre les auteurs de ces actes, une fois l'enquête menée à bien. | UN | وفي حين أن ما يقوم به قلة من الأفراد يكون له تأثير ضار واسع النطاق ليس فقط على البعثة بل على الأمم المتحدة بأسرها، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة بأن إجراء مناسبا سيتخذ ضد الذين تثبت مسؤوليتهم بمجرد انتهاء التحقيق. |
Le Comité consultatif ne doute pas que le Comité et l'Administration continueront de travailler ensemble pour trouver des solutions dans les cas où ils ne s'accordent pas forcément sur les mesures réalisables. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن المجلس والإدارة سيواصلان العمل معاً لإيجاد حلول للحالات التي لا يتفق فيها المجلس مع الإدارة بالضرورة على الإجراءات التي يمكن تنفيذها. |
Le Comité consultatif ne doute pas que les mesures exposées à la section III du rapport du Secrétaire général mettront l'Institut sur la voie de la stabilité financière. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن التدابير المبينة في الجزء الثالث من تقرير الأمين العام ستمهد للمعهد السبيل نحو الاستدامة المالية. |
Le Comité consultatif ne doute pas que le Secrétariat continuera d'entreprendre de publier les documents dans les délais, afin de ménager aux États Membres le temps de préparer les réunions inscrites au calendrier. | UN | 21 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها بأن الجهود ستتواصل لكفالة نشر الوثائق في مواعيدها بهدف إتاحة الوقت الكافي للدول الأعضاء لكي تستعد للاجتماعات المقررة. |
Le Comité consultatif ne doute pas que le Secrétaire général fera le nécessaire pour veiller à ce que les dépenses afférentes à l'exploitation du garage soient couvertes en totalité par les recettes enregistrées à cette rubrique, et recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de rendre compte à ce sujet dans ses rapports d'étape. | UN | ب إ 3-5 وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن الأمين العام سيبذل جميع الجهود اللازمة لكفالة تغطية جميع تكاليف عمليات المرآب من الإيرادات المتأتية من استخدام المرآب، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الأداء. |