"consultation avec les parties" - Traduction Français en Arabe

    • التشاور مع الأطراف
        
    • بالتشاور مع الأطراف
        
    • التشاور مع أصحاب
        
    • التشاور مع الطرفين
        
    • بالتشاور مع الطرفين
        
    • التشاور مع الجهات
        
    • بالتشاور مع الجهات
        
    41. Il a été proposé que les observations présentées par des tiers soient soumises à une obligation de consultation avec les parties au litige. UN 41- وقُدِّم اقتراح بأن تخضع المذكرات المقدَّمة من الغير لاشتراط لزوم التشاور مع الأطراف المتنازعة.
    La propriété des fournitures et immobilisations corporelles peut être transférée, aux conditions convenues d'un commun accord entre le pays de programme et le PNUD, à tout moment après son arrivée dans ce pays et le transfert de propriété est effectué par le représentant résident après consultation avec les parties intéressées. UN يجوز نقل ملكية اللوازم والممتلكات والمنشآت والمعدات، بأحكام وشروط متفق عليها بين البلد الذي يُنفد له برنامج وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في أي وقت بعد وصولها إلى البلد المتلقي للمساعدة، ويقوم الممثل الدائم بإنفاذ نقل الملكية بعد التشاور مع الأطراف المعنية.
    Cette carte peut par la suite être modifiée par le Président de la CCF en consultation avec les parties. UN وبعد ذلك، يجوز لرئيس لجنة وقف إطلاق النار إدخال تعديلات على الخريطة بالتشاور مع الأطراف.
    La situation demandait que soit effectué, en consultation avec les parties et les acteurs internationaux, un examen général et approfondi du rôle de la Mission. UN وتطلّب الوضع إجراء استعراض شامل ومتعمق، بالتشاور مع الأطراف والجهات الدولية المعنية، للدور الذي تضطلع به البعثة.
    d. Demander que les organisations internationales, en consultation avec les parties prenantes compétentes, élaborent un cadre pour un projet de code de conduite volontaire relatif à la gestion de réserves alimentaires humanitaires d'urgence, devant être examiné plus en détail par le Comité; UN د - الطلب من المنظمات الدولية التشاور مع أصحاب مصلحة معنيين آخرين، وضع إطار عمل لمشروع مدونة سلوك طوعية لإدارة الاحتياطيات الغذائية في حالات الطوارئ الإنسانية، على أن تواصل اللجنة النظر فيها؛
    Seront cruciales, à cet égard, la clarté du mandat de l'organe qui sera chargé de mener ces investigations en consultation avec les parties et la pleine transparence des résultats de ces investigations, qui devront être mis intégralement à la disposition des parties. UN وثمة عنصر حيوي في هذا الصدد هو وضوح اختصاصات هيئة التحقيق من خلال التشاور مع الطرفين والشفافية التامة فيما يتعلق بالنتائج التي ينبغي أن تتاح بكاملها للطرفين.
    Il a été proposé que les décisions du tribunal arbitral sur la publicité des audiences soient prises en consultation avec les parties. UN وقُدِّم اقتراح مفاده أن تتَّخذ هيئة التحكيم قراراتها بشأن تنظيم جلسات استماع مفتوحة أم مغلقة بالتشاور مع الطرفين.
    5. Au cours du dialogue, des déclarations ont été faites par 40 délégations. Plusieurs délégations ont félicité le Libéria pour son rapport national et son exposé, pris note du processus de consultation avec les parties prenantes engagé lors de l'élaboration du rapport national et remercié le Libéria de ses réponses aux questions posées. UN 5- أدلى 40 وفداً ببيانات خلال الحوار التفاعلي، وأشاد عدد من الوفود بالتقرير الوطني والعرض المقدم من ليبيريا، مع الإشارة إلى عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة أثناء إعداد التقرير. وأعربت تلك الوفود عن شكرها للبلد على الردود التي قدمها على الأسئلة التي أُثيرت.
    Une rémunération pour stagiaires à un taux déterminé périodiquement par les États par voie réglementaire, versée aux personnes suivant un programme de formation approuvé par la Commission de l'emploi et de la sécurité sociale après consultation avec les parties intéressées; > > et que UN أجر للمتدرب بالمعدل الذي تحدده الولايات من آن إلى آخر بموجب أنظمتها، ويتم دفعه إلى الأفراد الملتحقين ببرنامج تدريبي معتمد من لجنة الاستخدام والضمان الاجتماعي بعد التشاور مع الأطراف ذات الصلة " وأنه
    Le secrétariat a appuyé le Groupe de travail spécial chargé d'analyser plus avant les moyens de fournir des avis scientifiques sur l'atténuation de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse en organisant trois réunions et en facilitant la consultation avec les parties concernant les nouvelles recommandations. UN دعمت الأمانة الفريق العامل المخصص المعني بمواصلة مناقشة الخيارات المتعلقة بإسداء مشورة علمية تركز على قضايا التصحر/تدهور الأراضي والجفاف، بتنظيم ثلاثة اجتماعات وتيسير التشاور مع الأطراف بشأن التوصيات الناشئة.
    Le processus de consultation avec les parties prenantes joue, de toute évidence, un rôle essentiel dans l'évaluation de l'utilité et de l'efficacité des programmes proposés par l'École, ainsi que dans la définition des nouvelles orientations compte tenu des besoins éventuels des organisations du système des Nations Unies. UN 2 - ولا ريب في أن عملية التشاور مع الأطراف المستفيدة عنصر لا غنى عنه لتقييم جدوى وتأثير البرامج التي تقدمها كلية الموظفين، وكذلك لصياغة الاتجاهات الجديدة على ضوء الاحتياجات المقبلة المحتملة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    3 Sous réserve de l'article 7, le tribunal arbitral peut décider de sa propre initiative ou à la demande de toute personne et après consultation avec les parties au litige s'il convient de mettre à disposition les pièces et tous autres documents qu'il reçoit ou délivre et qui ne relèvent pas des paragraphes 1 et 2 ci-dessus, et selon quelles modalités. [Il peut s'agir, par exemple, de mettre ces documents à disposition en un lieu précis]. UN " 3- رهناً بالمادة 7، يجوز لهيئة التحكيم أن تبت، بمبادرة منها أو بناءً على طلب من أيِّ شخص، وبعد التشاور مع الأطراف المتنازعة، في مدى جواز إتاحة الاطلاع على الأحراز وأيِّ وثائق أخرى مقدّمة إلى هيئة التحكيم، أو صادرة عنها، لا تندرج ضمن نطاق الفقرتين 1 و2 أعلاه وفي أسلوب الاطلاع عليها. [وقد يشمل ذلك، على سبيل المثال، إتاحة الاطلاع على تلك الوثائق في موقع محدَّد.]
    Cette révision a été entamée par la CFPI, en consultation avec les parties concernées. UN وقد استمر هذا الاستعراض الذي تضطلع به لجنة الخدمة المدنية الدولية بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    Dans cet esprit, il conviendrait d'examiner les mesures ciaprès, en consultation avec les parties concernées: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن النظر في التدابير التالية بالتشاور مع الأطراف المعنية:
    Le Conseil national pour la science et la technique est en train de créer, en consultation avec les parties concernées, une société pour la promotion de la science et de la technologie. UN ويعكف المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا حاليا بالتشاور مع الأطراف المعنية على إنشاء رابطة لتعزيز العلم والتكنولوجيا.
    Sa délégation continuerait de traiter ces questions, en consultation avec les parties concernées, à mesure qu'elles se présenteraient. UN وسيواصل وفد بلده معالجة هذه المسائل فور نشوئها بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    Un projet de loi-cadre sur les pratiques sociales nuisibles (délits et peines) a été préparé. Il fait actuellement l'objet d'une consultation avec les parties prenantes. UN وأعد مشروع قانون شامل بشأن الممارسات الاجتماعية الضارة (الجريمة والعقاب)، وهو الآن قيد التشاور مع أصحاب المصلحة.
    A. consultation avec les parties prenantes 5−7 5 UN ألف - التشاور مع أصحاب المصلحة ٥-٧ 5
    Les membres de cette composante militaire seraient mis à la disposition de la Mission par des États Membres sur demande du Secrétaire général, après consultation avec les parties et avec l'approbation du Conseil de sécurité. UN وسوف تسهم الدول اﻷعضاء بأفراد المكونة العسكرية بناء على طلب من اﻷمين العام بعد التشاور مع الطرفين وبموافقة من مجلس اﻷمن.
    3. Sous réserve de l'article 7, le tribunal arbitral peut décider de sa propre initiative ou à la demande de toute personne et après consultation avec les parties au litige s'il convient de mettre à disposition les pièces et tous autres documents qu'il reçoit ou délivre et qui ne relèvent pas des paragraphes 1 et 2 ci-dessus, et selon quelles modalités. UN 3- رهناً بالمادة 7، يجوز لهيئة التحكيم أن تبتّ، بمبادرة منها أو بناءً على طلب يقدِّمه أيُّ شخص، وبعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، في مدى جواز إتاحة الاطِّلاع على الأحراز وأيِّ وثائق أخرى مقدَّمة إلى هيئة التحكيم، أو صادرة عنها، لا تندرج ضمن نطاق الفقرتين 1 و2 أعلاه وفي أسلوب الاطِّلاع عليها.
    Le projet de code sera achevé dans quelques semaines, en consultation avec les parties. UN وسيتم وضع المشروع في صيغته النهائية خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة بالتشاور مع الطرفين.
    J'ai l'intention d'en mettre définitivement au point le texte au cours des semaines à venir, en consultation avec les parties. UN واعتزم وضع مشروع هذه المدونة في صيغته النهائية في اﻷسابيع المقبلة، وذلك بالتشاور مع الطرفين.
    Le Canada s'est enquis des mesures prises pour garantir l'exécution des obligations internationales, notamment la consultation avec les parties prenantes, ainsi que de leurs effets. UN 24- وسألت كندا عن التدابير المتخذة لضمان الامتثال للالتزامات الدولية على الصعيد المحلي، بما في ذلك التشاور مع الجهات المعنية، وعن تأثير هذه التدابير.
    En consultation avec les parties prenantes, il conviendrait d'élaborer et de publier une politique globale de protection des consommateurs. UN ينبغي وضع سياسة شاملة لحماية المستهلك بالتشاور مع الجهات المعنية ونشر هذه السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus