"consultation publique" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات عامة
        
    • المشاورات العامة
        
    • تشاور عامة
        
    • مشاورة عامة
        
    • المشاورة العامة
        
    • للتشاور العام
        
    • الاستشارة العامة
        
    • تشاور مع الجمهور
        
    • لاستشارة الجمهور
        
    • ومشاورة عامة
        
    • للمشاورات العامة
        
    Une consultation publique sur le rapport final de la Commission et les recommandations sur la réforme est actuellement en cours. UN ويجري في الوقت الحالي إجراء مشاورات عامة بشأن التقرير النهائي للجنة وتقديم توصيات من أجل الإصلاح.
    Ce projet de loi sera soumis à la consultation publique en 2014. UN وسيصدر مشروع القانون هذا خلال عام 2014 بهدف إجراء مشاورات عامة بشأنه.
    Une législation sera bientôt élaborée, après examen des réponses obtenues dans le cadre de la consultation publique. UN وسيُنظر في التشريع قريباً حالما تُدرس ردود المشاورات العامة.
    Conformément à une résolution adoptée par le Conseil législatif en septembre 2012, une consultation publique a été engagée en janvier 2013 au sujet de propositions tendant à modifier la Constitution de 2009. UN ٦ - وفي كانون الثاني/يناير 2013، وفي أعقاب قرار اتخذه المجلس التشريعي في أيلول/سبتمبر 2012، بدأت عملية تشاور عامة بشأن مقترحات لتعديل دستور عام 2009.
    Le 22 octobre 2004, le HCDH a tenu une consultation publique avec des parties prenantes en coopération avec le Bureau du Pacte mondial. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أجرت المفوضية السامية مشاورة عامة مع أصحاب المصلحة بالتعاون مع مكتب الميثاق العالمي.
    En 2014, le Comité interministériel des droits de l'homme a encouragé la consultation publique de la société civile en créant un groupe de travail ad hoc. UN وفي عام 2014 أشرفت اللجنة المشتركة بين الوزارات على مشاورات عامة مع المجتمع المدني، فأنشأت فريقاً عاملاً مخصصاً.
    En octobre 2005, le quatrième Roi a ouvert à Thimphu, la capitale, la première consultation publique sur le projet de constitution. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، فتح الملك الرابع باب أول مشاورات عامة بشأن مشروع الدستور في تيمفو، العاصمة.
    Le Plan a été élaboré par un groupe de travail interministériel et il a donné lieu à une consultation publique. UN وصاغ هذه الخطة فريق عامل مشترك بين الوزارات وشهدت الخطة مشاورات عامة بشأنها.
    Une consultation publique sur Internet pourrait aussi être utile. UN وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مشاورات عامة عبر الإنترنت.
    Le Gouvernement s'est engagé à tenir une large consultation publique sur cet avis avant de décider de la suite à donner au projet de charte. UN وتعهدت الحكومة بإجراء مشاورات عامة واسعة النطاق في هذا الشأن قبل أن تقرر الإجراءات الواجب اتخاذها لتنفيذ مشروع الميثاق.
    Les pouvoirs publics ont de plus en plus recours à la consultation publique comme instrument de gouvernance, en particulier pour prendre les décisions touchant au commerce international et au développement national. UN وأصبحت المشاورات العامة أكثر فأكثر وسيلة من وسائل الحوكمة في جزر البهاما، خاصة ما تعلق منها بالقرارات التي تؤثر في قضايا التنمية الوطنية والتجارة الدولية.
    Les décisions doivent être portées à la connaissance du Comité permanent pour approbation par l'Assemblée populaire nationale. La portée de la consultation publique des décisions est ensuite déterminée. UN وينبغي أن تُبلّغ القرارات إلى اللجنة الدائمة لكي يعتمدها المؤتمر الشعبي الوطني، وعندئذ يُحدد نطاق المشاورات العامة بشأن القرارات.
    Le rapport sur le premier cycle de consultation publique a été publié en juillet 2009. UN ونشر تقرير الجولة الأولى من المشاورات العامة في تموز/يوليه 2009.
    Conformément à une résolution adoptée par le Conseil législatif en septembre 2012, une consultation publique a été engagée en janvier 2013 au sujet de propositions tendant à modifier la Constitution de 2009. UN 6 - وفي كانون الثاني/يناير 2013، وفي أعقاب قرار أقره المجلس التشريعي في أيلول/سبتمبر 2012، انطلقت عملية تشاور عامة بشأن مقترحات لتعديل دستور عام 2009.
    La mise en œuvre de cette nouvelle stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique avait été lancé afin d'encourager les territoires d'outre-mer et d'autres acteurs concernés à donner leur point de vue au sujet des priorités. UN وأوضح أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالاً تختلف باختلاف الإقليم، وقد بدأت عملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم آرائهم فيما يختص بالأولويات.
    La mise en œuvre de cette nouvelle stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique a été lancé afin d'encourager les territoires d'outre-mer et d'autres acteurs concernés à apporter leur point de vue au sujet des priorités. UN وأوضح أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالا تختلف باختلاف الإقليم وقد استهلت عملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على إبداء آرائهم فيما يتعلق بالأولويات.
    Ces recommandations ont amplement tenu compte des résultats d'une large consultation publique. UN وهذه التوصيات تولي الاعتبار اللازم لنتائج مشاورة عامة شاملة.
    Une consultation publique sur les modifications envisagées est en cours. UN وقد انطلقت مشاورة عامة بشأن التعديلات المقترحة.
    Il a également été tenu compte des recommandations émanant d'autres institutions publiques et de la société civile, qui a fait connaître ses opinions dans le cadre d'une consultation publique. UN وروعيت أيضاً التوصيات التي قدمتها سائر الهيئات الحكومية والمجتمع المدني، الذي أبدى آراءه في إطار المشاورة العامة.
    Selon le Gouvernement, la loi est sur le point d'être finalisée, bien que la version définitive n'ait pas encore été diffusée à des fins de consultation publique. UN ووفقاً للحكومة، يجري وضع الصيغة النهائية للتشريع على الرغم من أن النسخة النهائية لم تطرح بعد للتشاور العام.
    Elle a participé activement à la consultation publique de deux ans portant sur un nouveau plan national, en adressant des propositions parfaitement étayées, conformes aux principes de base du traitement de la toxicomanie mis en exergue par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). UN وقد تولى دورا نشطا في الاستشارة العامة التي دامت سنتين حول وضع خطة وطنية جديدة، وذلك بتقديم مقترحات موثقة توثيقا جيدا، تمشيا مع المبادئ الأساسية لعلاج إدمان المخدرات التي حددها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية.
    La mise en œuvre de cette stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique avait été lancé afin d'encourager les territoires d'outre-mer et d'autres acteurs concernés à apporter leur point de vue au sujet des priorités. UN وسيتخذ تنفيذ استراتيجية جديدة أشكالا مختلفة في كل إقليم، وقد تم الشروع في عملية تشاور مع الجمهور وذلك لتشجيع هذه الأقاليم والجهات المعنية الأخرى على إبداء وجهات نظرها بشأن الأولويات في هذا الشأن.
    La mise en œuvre de cette nouvelle stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique avait été engagé afin d'encourager les territoires et d'autres acteurs concernés à apporter leur point de vue au sujet des priorités. UN وتابع يقول إن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيأخذ اشكالا مختلفة في كل إقليم، وإن الحكومة قد باشرت عملية لاستشارة الجمهور بهدف تشجيع الأقاليم والجهات المعنية الأخرى على الإعلان عن وجهات نظرها بشأن الأولويات.
    Le projet de loi sera prochainement soumis à l'approbation des différents secteurs sociaux et mis en consultation publique. UN وسوف يخضع مشروع القانون لجلسات استماع لقطاعات اجتماعية مختلفة ومشاورة عامة في القريب العاجل.
    Dans le projet de politique agricole nationale élaboré à des fins de consultation publique en 1994 par l'Équipe ministérielle spéciale et la Direction du Plan, on constate que les femmes composent la majorité (52 %) des résidents ruraux et confirme leur rôle essentiel dans l'agriculture. UN يسلم مشروع السياسة الزراعية الوطنية المطروح للمشاورات العامة والذي أعدته فرقة العمل الوزارية المعنية بالسياسات ومديرية التخطيط في وندهوك في عام ١٩٩٤، بأن المرأة تشكل أغلبية سكان الريف )٥٢ في المائة( ويؤكد دورها المركزي في الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus