Les consultations appropriées devraient avoir lieu afin de préparer une session extraordinaire féconde. | UN | ونعتقد أنه يجب بدء المشاورات المناسبة لﻹعداد لدورة استثنائية مثمرة. |
Il n'y a toutefois pas de raison pour que le nouveau système proposé ne puisse pas lui être appliqué après les consultations appropriées sur le sujet. | UN | إلا أنه لا يوجد ما يبرر عدم توسيع نطاق النظام الجديد المقترح ليشمل الأونروا، وذلك بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
À l'invitation du Président Idriss Déby Itno du Tchad, notre prochain sommet aura lieu à N'Ddjamena, à une date qui sera fixée par voie diplomatique après consultations appropriées. | UN | وبدعوة من رئيس تشاد، إدريس ديبي إتنو، سيعقد مؤتمر القمة المقبل في نجامينا في موعد يتم الاتفاق عليه من خلال القنوات الدبلوماسية بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
Comme le Mexique, ma délégation préférerait que nous suspendions l'examen des dates jusqu'à ce que des consultations appropriées puissent être tenues avec toutes les délégations intéressées. | UN | ويحبذ وفد بلدي، مثل المكسيك، تعليق النظر في التواريخ إلى أن يتسنى إجراء مشاورات مناسبة مع جميع الوفود المعنية. |
La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. | UN | وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك. |
2.2 Les membres sont choisis et nommés par le Représentant spécial du Secrétaire général conformément aux principes ci-dessus, après consultations appropriées. Nomination et durée du mandat | UN | 2-2 يقوم الممثل الخاص للأمين العام باختيار وتعيين كل عضو من أعضاء اللجنة وفقا للمبادئ المذكورة أعلاه بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
Ils ont invité le Président du Groupe des 77 à mener des consultations appropriées pour décider de la façon de commémorer cet événement important en 1999 et pour envisager la possibilité d’organiser une réunion spéciale du Groupe des 77 à un niveau approprié. | UN | وطلب الوزراء إلى رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ إجراء المشاورات المناسبة من أجل اتخاذ قرار بشأن طريقة إحياء ذكرى هذا الحدث الهام في عام ١٩٩٩، بما في ذلك إمكانية عقد اجتماع خاص لمجموعة اﻟ ٧٧ على مستوى ملائم. |
Nous souhaitons en outre insister sur le rôle revenant au Président de la Conférence s'agissant de mener durant l'intersession des consultations appropriées destinées à permettre à la Conférence de statuer effectivement sur ses travaux au début de l'année prochaine. | UN | ونود أيضا التأكيد على دور رئيس المؤتمر في إجراء المشاورات المناسبة في الفترة الفاصلة بين الدورات لتمكين المؤتمر من اتخاذ قرار بشأن عمله على نحو فعال في بداية السنة المقبلة. |
Le nouveau système est toujours en vigueur, sous réserve de quelques modifications qui ont été apportées en 1996 à l'issue de consultations appropriées entre l'Administration et le personnel. | UN | ولا يزال هذا النظام قائما، مع بعض التعديلات التي أدخلت عليه في عام ١٩٩٦ بعد إجراء المشاورات المناسبة بين اﻹدارة والموظفين. |
Si les consultations appropriées avaient été menées avec les Etats Membres avant la création du Conseil, les contradictions relativement mineures que reflète ce dernier ne susciteraient peut-être pas les craintes qui s'expriment aujourd'hui à la Commission. | UN | ولو أجريت المشاورات المناسبة مع الدول اﻷعضاء قبل إنشاء المجلس لما كانت تناقضات المجلس الصغيرة نسبيا قد أثارت المخاوف التي ظهرت في اللجنة. |
Le Malawi s'inquiète des cas d'indiscipline et de mauvaise conduite de certains agents travaillant pour ces missions et il accueille favorablement les propositions faites par le Secrétaire général pour renforcer la discipline et tenir des consultations appropriées avec les États Membres intéressés. | UN | وأضاف أن ملاوي قلقة لحالات عدم الانضباط وسوء السلوك في صفوف بعض أفراد حفظ السلام، وهي ترحب بمقترحات وكيل الأمين العام الداعية إلى تشديد الانضباط وإجراء المشاورات المناسبة مع الدول الأعضاء ذات الصلة. |
L'entrée en vigueur de ces traités et la finalisation des dispositions relatives aux garanties négatives de sécurité qu'ils contiennent devraient être réalisées à titre prioritaire à l'issue de consultations appropriées. | UN | وينبغي أن تدخل هذه المعاهدات حيز التنفيذ، وأن يجري إعداد الصيغة النهائية لأحكام الضمانات الأمنية السلبية الواردة فيها على سبيل الأولوية بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
Citant une disposition de la Constitution somalienne de 1960, le Président somalien a refusé d'entériner la décision du Parlement au motif qu'elle avait été prise sans consultations appropriées. | UN | ورفض الرئيس، مستندا إلى حكم في الدستور الصومالي لعام 1960، التوقيع على مشروع قانون التمديد بحجة أن القرار اتخذ دون إجراء المشاورات المناسبة. |
La Conférence a aussi prié le président en exercice et son successeur de rester saisis de la question et de tenir des consultations appropriées pendant l'intersession afin de présenter des recommandations grâce auxquelles les travaux de sa session annuelle de 1995 consacrés aux questions de fond pourraient commencer rapidement et de manière efficace. | UN | كما طلب المؤتمر الى الرئيس الحالي والرئيس المقبل اﻹبقاء على هذه المسائل قيد النظر وإجراء المشاورات المناسبة خلال فترة ما بين الدورتين من أجل التوصل الى توصيات تكفل أن يبدأ فورا وبفعالية أعمال دورته السنوية لعام ٥٩٩١ بشأن المسائل الموضوعية. |
2.2 Les membres sont choisis et nommés par le Représentant spécial du Secrétaire général conformément aux principes ci-dessus, après consultations appropriées. | UN | 2-2 يقوم الممثل الخاص للأمين العام باختيار وتعيين كل عضو من أعضاء اللجنة وفقا للمبادئ المذكورة أعلاه بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
Conformément au paragraphe 1 de l’Annexe I de l’Acte constitutif, si un État qui n’est pas visé dans l’une quelconque des listes devient Membre de l’ONUDI, la Conférence générale décide, après des consultations appropriées, sur laquelle de ces listes ledit pays doit être inscrit. | UN | وتقضي الفقرة ١ من المرفق اﻷول للدستور بأنه اذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو ، يقرر المؤتمر العام ، بعد اجراء المشاورات المناسبة ، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة . |
Après des consultations appropriées par le biais du CAC et des organismes intergouvernementaux des institutions concernées, ces interprétations communes et concertées pourraient être soumises pour approbation à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des institutions. | UN | وبعد إجراء مشاورات مناسبة من خلال جهاز لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، يمكن تقديم هذه التفسيرات والتفاهمات إلى الجمعية العامة وهيئات إدارة الوكالات للموافقة عليها. |
Après des consultations appropriées par le biais du CAC et des organismes intergouvernementaux des institutions concernées, ces interprétations communes et concertées pourraient être soumises pour approbation à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des institutions. | UN | وبعد إجراء مشاورات مناسبة من خلال جهاز لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، يمكن تقديم هذه التفسيرات والتفاهمات إلى الجمعية العامة وهيئات إدارة الوكالات للموافقة عليها. |
Comme l'exige le règlement intérieur et en réponse à la demande figurant au paragraphe 48 du rapport, j'attends avec impatience le moment de procéder à des consultations appropriées avec le prochain président pendant la période intersessions pour permettre à la Conférence de commencer rapidement ses travaux à sa session de 1999. | UN | فعملا بالنظام الداخلي واستجابة للفقرة ٨٤ من التقرير، سأجري مشاورات مناسبة مع الرئيس القادم أثناء فترة ما بين الدورتين لمساعدة المؤتمر على بدء أعمال دورة عام ٩٩٩١ في وقت مبكر. |
Il recommande en outre à l'État partie de procéder à des consultations appropriées avec les parties prenantes lors de l'élaboration de ce plan d'action. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات كافية مع الجهات المعنية ذات الصلة فيما يتعلق بوضع خطة العمل. |
1. Tout État du cours d'eau a le droit de participer à la négociation de tout accord de cours d'eau ou d'aquifère qui s'applique au cours d'eau international ou à l'aquifère transfrontière tout entier et de devenir partie à un tel accord, ainsi que de participer à toutes consultations appropriées. | UN | " ١ - يحق لكل دولة من دول المجرى المائي أن تشارك في المياه الجوفية على أي اتفاق مجرى مائي أو مستودع للمياه الجوفية يسري على كامل المجرى المائي الدولي أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود، وأن تصبح طرفا في هذا الاتفاق، وأن تشارك أيضا في أي مشاورات ذات صلة. |
Aussi je suis sûr que les délégations voudront bien se saisir de cette question et mener le plus rapidement possible les consultations appropriées afin de trouver la réponse adéquate à cette importante question. | UN | وأنا واثق من أن الوفود ستتناول هذه المسألة، وستعقد في أقرب وقت ممكن، المشاورات اللازمة للتوصل الى الاجابة السليمة لهذه المسألة الهامة. |
Les modifications correspondantes devraient être incorporées dans la procédure de recours en liaison avec la Commission paritaire et après des consultations appropriées entre le personnel et l'administration. | UN | وسيتعين إدخال هذه التغييرات في عملية الطعون بالتعاون مع مجلس الطعون المشترك وبعد إجراء المشاورات الملائمة بين الموظفين واﻹدارة. |