"consultations avec la société" - Traduction Français en Arabe

    • المشاورات مع المجتمع
        
    • التشاور مع المجتمع
        
    • مشاورات مع المجتمع
        
    • بالتشاور مع المجتمع
        
    • تشاورها مع المجتمع
        
    • التشاور بشأنها مع المجتمع
        
    • مشاورات المجتمع
        
    • جرت مع المجتمع
        
    • للمشاورات مع المجتمع
        
    • مشاوراتها مع المجتمع
        
    • مشاوراتهما مع المجتمع
        
    • التنسيق مع المجتمع
        
    Le Rapporteur spécial félicite la Commission d'avoir sollicité une assistance internationale et l'encourage à poursuivre les consultations avec la société civile. UN ويعترف المقرر الخاص بانفتاح اللجنة في التماس المساعدة الدولية ويشجع على إجراء المزيد من المشاورات مع المجتمع المدني.
    Des consultations avec la société civile avaient permis d'établir que l'opinion publique était fermement contre ce projet de loi, c'est pourquoi ce dernier avait été retiré. UN وتفيد المشاورات مع المجتمع المدني بأن الرأي العام عارض المشروع بشدة فتم سحبُه.
    Des consultations avec la société civile avaient révélé que l'opinion publique était fortement opposée au projet, qui avait été retiré par la suite. UN وتبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن الرأي العام يعارض المشروع بشدة، فسُحب.
    Les États ont été encouragés à s'engager dans des processus participatifs véritables en matière législative et de prise de décisions, et à mener des consultations avec la société civile dès le début de l'élaboration des politiques. UN وشُجِّعت الدول على الانخراط في عمليات تشاركية مجدية في التشريع ووضع السياسات، وعلى التشاور مع المجتمع المدني في بداية وضع كل سياسة.
    La mise en oeuvre de ce programme s'accompagnera de consultations avec la société civile, de la fourniture d'une assistance par l'intermédiaire des ONG et de la gestion de mécanismes de crédit. UN وسيتضمن إجراء مشاورات مع المجتمع المدني، وتسليم المساعدة من خلال المنظمات غير الحكومية وإدارة مشاريع الائتمان.
    37. Le Nicaragua a salué les consultations avec la société civile en vue d'examiner les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN 37- وأشادت نيكاراغوا بالتشاور مع المجتمع المدني لمواجهة التحديات في مجال حقوق الإنسان.
    V. consultations avec la société civile 107−108 19 UN خامساً - المشاورات مع المجتمع المدني 107-108 25
    Les consultations avec la société civile se sont tenues en deux étapes. UN 2- ونُظمت المشاورات مع المجتمع المدني على مرحلتين.
    En fait, les consultations avec la société civile avaient révélé qu'un groupe local des droits de l'homme, financé par des organismes d'aide internationaux, avait également mené une enquête de son côté et était parvenu à la même conclusion. UN والواقع أنه قد تبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن جماعة محلية معنية بحقوق الإنسان، تمولها وكالات معونة دولية، أجرت دراسة استقصائية أيضاً، مستقلة عن الحكومة، وخلصت إلى النتيجة نفسها.
    Elle a évoqué le refus du Canada de souscrire à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et a regretté le manque de sérieux des consultations avec la société civile. Elle a indiqué que le choix des recommandations retenues n'avait pas été opéré dans la transparence. UN وأشار إلى رفض كندا تأييد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وأعرب عن أسفه لعدم جدية المشاورات مع المجتمع المدني، وأشار إلى أن اختيار التوصيات المقبولة لم يتم بطريقة شفافة.
    3. Les consultations avec la société civile ont comporté deux volets. UN 3- وعقدت المشاورات مع المجتمع المدني على مرحلتين.
    5. Un nouveau Code du statut personnel a été adopté en septembre 2010 au bout d'une année de consultations avec la société civile. UN 5- وفي أيلول/سبتمبر 2010، سنَّ الأردن قانون الأحوال الشخصية الجديد، عقب سنة من المشاورات مع المجتمع المدني.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de mener des consultations avec la société civile lors de la conception et de la mise en œuvre de la législation, des politiques et des programmes dans tous les domaines ayant trait aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمع المدني في صوغ وتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج في جميع المجالات التي تتعلق بالأطفال.
    Le secrétariat a récemment annoncé que son projet sur la divulgation ou le classement d'informations confidentielles fait l'objet de consultations avec la société civile. UN وأفادت الأمانة المذكورة في الآونة الأخيرة بأن الاقتراح الذي أعدته بشأن إعلان الصفة السرية للمعلومات الحكومية أو رفع السرية عنها تمر الآن بعملية التشاور مع المجتمع المدني.
    La Commission a été encouragée à tenir au besoin des consultations avec la société civile, les organisations non gouvernementales, notamment les organisations féminines, et les entités du secteur privé qui participent aux activités de consolidation de la paix. UN وجرى تشجيع اللجنة على التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية العاملة في أنشطة بناء السلام.
    Le Gouvernement avait en outre l'intention de tenir des consultations avec la société civile, en commençant par les organisations de femmes. UN وتعتزم الحكومة مواصلة إجراء مشاورات مع المجتمع المدني، بدءا بالمنظمات النسائية.
    Des consultations avec la société civile ont également été organisées à l'occasion du dialogue informel pour réfléchir au thème de la prochaine édition du Colloque public de la CNUCED. UN ونظمت مشاورات مع المجتمع المدني أيضاً بالاقتران مع التحاور غير الرسمي من أجل استجماع الأفكار بشأن الموضوع الذي سيركَّز عليه في ندوة الأونكتاد العامة المقبلة.
    Des consultations avec la société civile devraient être organisées à cette fin. UN وينبغي تنظيم مشاورات مع المجتمع المدني تحقيقاً لهذه الغاية.
    Le Comité demande également à Hong Kong (Chine), lorsqu'elle élaborera son quatrième rapport périodique, de tenir de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN كما تطلب اللجنة من هونغ كونغ، الصين أن تقوم عند إعداد تقريرها الدوري الرابع بالتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Les délégations ont félicité la Finlande des méthodes utilisées pour élaborer le rapport, notamment des consultations avec la société civile pendant le processus d'élaboration et de la démarche très sérieuse qu'elle a adoptée à l'égard de l'EPU. UN وهنّأت الوفود فنلندا على الأساليب التي اتبعتها في صياغة التقرير، بما في ذلك تشاورها مع المجتمع المدني في صياغة التقرير، وعلى النهج الجدّي للغاية المتّبع حيال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) a aidé à mettre au point des stratégies en matière d'emploi en vue d'engager des consultations avec la société civile et notamment le secteur privé. UN ودعمت منظمة العمل الدولية صياغة استراتيجيات للعمالة ليتم التشاور بشأنها مع المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Une aide à l'élaboration d'une stratégie de justice transitionnelle a été apportée aux intervenants nationaux et régionaux par le biais de 6 ateliers (209 participants au total) portant sur la réparation ainsi que sur l'intégration des questions relatives à la justice transitionnelle au programme de l'accord de paix et au programme des consultations avec la société civile. UN قدمت المساعدة إلى أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين في وضع استراتيجية للعدالة الانتقالية، عن طريق ست حلقات عمل عن جبر الضرر، إلى جانب إدراج قضايا العدالة الانتقالية ضمن جدول أعمال اتفاق السلام وفي إطار جدول أعمال مشاورات المجتمع المدني، وحضرها 209 مشاركين في المجموع
    Il faut signaler également que le projet de quatrième rapport périodique a fait l'objet, avant son adoption, de consultations avec la société civile. UN وتجدر الإشارة أيضاً، إلى أن مشروع التقرير الدوري الرابع خضع قبل اعتماده، لمشاورات جرت مع المجتمع المدني.
    Il attache une importance particulière aux consultations avec la société civile pour l'élaboration de ses rapports périodiques, lesquels sont établis conformément aux directives harmonisées des organes conventionnels et également diffusés auprès du public. UN وتولي باراغواي أهمية خاصة للمشاورات مع المجتمع المدني من أجل إعداد تقاريرها الدورية، التي يجري إعدادها وفقاً للمبادئ التوجيهية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان، في صفوف عامة ونشرها أيضاً بين الجمهور.
    ONU-Femmes a multiplié ses consultations avec la société civile et met actuellement en place, à cette fin, des mécanismes d'appui. UN وفيما وسّعت الهيئة مشاوراتها مع المجتمع المدني فهي عاكفة على إرساء الآليات التي تدعم مثل هذا التفاعل.
    Entre-temps, les envoyés spéciaux intensifient leurs consultations avec la société civile, les chefs traditionnels, les représentants des personnes déplacées et les groupes de femmes afin de veiller à ce que le processus soit sans exclusive et jouisse d'un large appui auprès de la population darfourienne. UN وفي غضون ذلك، يكثف أيضاً المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع المجتمع المدني والقادة التقليديين وممثلي المشردين داخلياً والجماعات النسائية لضمان شمولية العملية وتمتعها بالدعم الواسع من سكان دارفور.
    Il note également avec satisfaction que l'État partie a tenu des consultations avec la société civile dans le cadre de l'établissement de son rapport. Cependant, il constate avec préoccupation qu'il a été mis un frein à la collaboration avec la société civile depuis que le Conseil national de l'enfance et de l'adolescence a été supprimé. UN وترحب اللجنة أيضاً بمشاورة الدولة الطرف المجتمع المدني في عملية الإبلاغ، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا التنسيق مع المجتمع المدني تم تقليصه منذ إلغاء المجلس الوطني للطفولة والمراهقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus