"consultations directes" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات مباشرة
        
    • المشاورات المباشرة
        
    • التشاور المباشر
        
    Pour conclure, je ne peux donc que dire l'intérêt que nous portons aux consultations directes avec toutes les parties intéressées et nous engager à coopérer au maximum pour tenter de parvenir à une solution. UN لهذا لا يسعني إلا أن أقول في ختام ملاحظاتي إننا نتطلع إلى مشاورات مباشرة مع اﻷطراف المعنية، والتعهد بتقديم أقصى ما يمكن من تعاون في السعي إلى حل موفق.
    Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. UN وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية.
    Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. UN وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية.
    Nous œuvrons pour la reprise de consultations directes avec les cinq États dotés d'armes nucléaires en vue de trouver une solution aux questions en suspens. UN ونحن نعمل من أجل استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لكي نحل المسائل المعلقة القائمة.
    Nous espérons que les consultations directes en cours avec les P-5 donneront des résultats positifs. UN ونأمل أن تسفر المشاورات المباشرة الجارية حاليا مع الدول الخمس الدائمة العضوية عن نتائج إيجابية.
    Surveillance du respect des droits de l'homme de la part du Service de police du Kosovo et adoption de mesures pour remédier aux défaillances recensées au moyen de consultations directes et de rapports périodiques UN رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان ومعالجة مواطن القصور التي يتبين وجودها عن طريق التشاور المباشر والتقارير الدورية
    :: Présentation de 3 exposés aux États Membres, avec documentation analytique à l'appui et la tenue de consultations directes, sur l'examen de la stratégie globale d'appui aux missions UN :: 3 إحاطات إعلامية تقترن بوثائق داعمة قدمت إلى الدول الأعضاء أثناء النظر في الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني عبر سبل منها عقد مشاورات مباشرة وتوفير تحليل داعم
    Le manque de temps et l'absence de certaines délégations nous ont empêché d'avoir des consultations directes avec tous. UN وحال ضيق الوقت وعدم تواجد بعض الوفود دون إجراء مشاورات مباشرة معها جميعها.
    Il y a eu également, comme cela a été indiqué plus haut, des consultations directes avec un envoyé chypriote grec à New York. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، كانت هناك مشاورات مباشرة مع مبعوث للقبارصة اليونانيين في نيويورك.
    Dans l'optique d'accroître le nombre de rapports soumis, le Coordonnateur a entrepris des consultations directes auprès des Hautes Parties contractantes qui n'en avaient pas encore soumis. UN وتوخياً لزيادة عدد التقارير المقدمة، أجرى المنسق مشاورات مباشرة مع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقاريرها بعد.
    Parfois il se rend en personne à des conférences au sommet pour des consultations directes entre chefs d'État. UN وأحياناً يمكن أن يشترك الرئيس شخصياً في مؤتمرات القمة التي يجتمع فيها رؤساء الحكومات لإجراء مشاورات مباشرة.
    Un organe subsidiaire du Conseil pourrait être créé en vertu de l'Article 29 pour surveiller les opérations de maintien de la paix et pour institutionnaliser un système de consultations directes avec les pays contributeurs de troupes au cours du processus de prise de décisions concernant ces opérations. UN ويمكن إنشاء جهاز مساعد للمجلس، بموجب المادة ٢٩، لرصد عمليات حفظ السلم وتأسيس نظام ﻹجراء مشاورات مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات خلال عملية اتخاذ القرارات الخاصة بهذه العمليات.
    Pour s'acquitter de sa mission consistant à favoriser les contacts et négociations politiques, l'adjoint partagera son temps entre Tbilissi et Soukhoumi et se rendra, lorsqu'il y aura lieu, à Moscou pour y mener des consultations directes avec les autorités russes. UN وعند اضطلاع النائب بمهام الاتصال السياسي والتفاوض، سيقسم وقته بين تيبيليسي وسوخومي وسيسافر، حسب الضرورة، الى موسكو ﻹجراء مشاورات مباشرة مع السلطات الروسية.
    Les conseils d'administration des organisations en question ont approuvé un mode de présentation commun à l'issue de consultations directes entre les services financiers intéressés, qui ont ensuite transmis des informations aux conseils. UN وقد وافقت المجالس التنفيذية المختصة على هذا الشكل الموحد بعد المشاورات المباشرة التي جرت بين شُعب الشؤون المالية التابعة لها، التي قامت بعد ذلك بإبلاغ المجالس بنتائج تلك المشاورات.
    Les conseils d'administration des organisations en question ont approuvé un mode de présentation commun à l'issue de consultations directes entre les services financiers intéressés, qui ont ensuite transmis des informations aux conseils. UN وقد وافقت المجالس التنفيذية المختصة على هذا الشكل الموحد بعد المشاورات المباشرة التي جرت بين شُعب الشؤون المالية التابعة لها، التي قامت بعد ذلك بإبلاغ المجالس بنتائج تلك المشاورات.
    Les consultations directes ont été jugées extrêmement utiles pour mieux comprendre les circonstances de l'espèce. UN واعتُبرت المشاورات المباشرة مفيدة للغاية لفهم ظروف القضية فهماً أفضل.
    Des consultations directes avec eux seront reprises pour encourager leur rapide accession au Protocole relatif au Traité. UN وستُستأنف المشاورات المباشرة مع هذه الدول لتشجيع انضمامها المبكِّر إلى بروتوكول المعاهدة.
    Les consultations directes avec les bureaux extérieurs et les réponses aux demandes d'information émanant de ces bureaux — de l'ordre de 120 à 180 par an — occupent une part importante du temps de travail du personnel de la Section. UN وتتراوح المشاورات المباشرة التي تجرى مع الميدان وطلبات تقديم المشورة الواردة منه من ١٢٠ الى ١٨٠ في السنة في المتوسط، وهي تستغرق وقتا طويلا من وقت الموظفين.
    Le fait que les avocats de nos cinq héros ne puissent avoir accès à ces derniers intervient à une étape cruciale de la procédure d'appel, au moment où il leur est indispensable d'avoir des consultations directes avec les inculpés. UN وتأتي عدم إمكانية اتصال محامـي أبطالنا الخمسة بهم في وقت حاسم بالنسبة لإجراءات الاستئناف. إنها تأتي في الوقت الذي يعتبر فيـه التشاور المباشر مع موكليهم ضرورة قصوى.
    :: Surveillance du respect des droits de l'homme par le Service de police du Kosovo et adoption de mesures pour remédier aux défaillances identifiées au moyen de consultations directes et de rapports périodiques UN :: رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان ومعالجة مواطن القصور التي يتبين وجودها عن طريق التشاور المباشر والتقارير الدورية
    Surveillance du respect des droits de l'homme par le Service de police du Kosovo et adoption de mesures pour remédier aux défaillances identifiées au moyen de consultations directes et de rapports périodiques UN رصد تقيّـد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان ومعالجة مواطن القصور التي يتبين وجودها عن طريق التشاور المباشر والتقارير الدورية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus