Demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre des consultations en vue de désigner le Président de la Conférence; | UN | الطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة إجراء مشاورات بشأن ترشيح رئيس المؤتمر. بــاء |
Des consultations en vue de la planification de l'enquête ont eu lieu à Djibouti, au Liban, en République arabe syrienne, au Soudan, en Tunisie et au Yémen. | UN | وقد أجريت مشاورات بشأن تخطيط الدراسة الاستقصائية في تونس، والجمهورية العربية السورية، وجيبوتي، والسودان، واليمن. |
La présidence a engagé des consultations en vue d'assurer une coordination entre l'ONU et le Processus de Kimberley. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات بغية ضمان التنسيق بين الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Premier Ministre désigné menait toujours des consultations en vue de constituer un gouvernement. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كان رئيس الحكومة المكلف لا يزال يجري مشاورات بهدف تشكيل حكومة. |
Le Président de la septième session de la Conférence des Parties a fait savoir à la Conférence qu'il avait l'intention d'entreprendre de nouvelles consultations en vue de parvenir à une solution. | UN | وقد أبلغ رئيس الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف المؤتمر أنه يزمع إجراء المزيد من المشاورات بهدف التوصل إلى قرار بهذا الصدد. |
Aucun accord ne s'étant encore dégagé sur cette proposition, il entendait engager de nouvelles consultations en vue de parvenir à un consensus. | UN | ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وهو يعتزم إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Puisque aucune délégation ne souhaite prendre la parole, je vais vous donner quelques informations sur mes propres travaux. J'ai poursuivi mes consultations en vue de trouver une solution concernant notre programme de travail. | UN | وبما أنه لا يوجد أي وفد يرغب في أخذ الكلمة، فإنني أود أن أقول بإيجاز شديد إنني واصلت المشاورات الرامية إلى إيجاد حل لمسألة برنامج عملنا. |
Le Président a informé le SBI que les consultations en vue de la désignation des candidats avaient commencé et qu'il tiendrait les délégués informés de l'évolution de la situation. | UN | وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية أنه تجري مشاورات بشأن الترشيحات وأنه سيُبقي المندوبين على علم بأي تقدم يُحرز. |
Il a entamé des consultations en vue de trouver un lieu d'accueil pour la tenue d'un séminaire et d'un colloque d'organisations non gouvernementales d'Asie. | UN | كما بدأت اللجنة مشاورات بشأن تحديد مكــان لعقــد حلقة دراسية آسيوية وندوة للمنظمات غير الحكومية. |
Il a entamé des consultations en vue de trouver un lieu d'accueil pour la tenue d'un séminaire et d'un colloque d'organisations non gouvernementales d'Asie. | UN | كما بدأت اللجنة مشاورات بشأن تحديد مكــان لعقــد حلقة دراسية آسيوية وندوة للمنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement fédéral tient par ailleurs des consultations en vue de la création d'une administration provisoire pour les régions de Hiran et du Moyen-Chébéli. | UN | وتجري الحكومة الاتحادية أيضا مشاورات بشأن إنشاء إدارة إقليمية مؤقتة في منطقتي هيران وشبيلي الوسطى. |
Le Président a informé le Groupe que les consultations en vue de la désignation des candidats avaient commencé et qu'il tiendrait les participants informés de l'évolution de la situation. | UN | وأبلغ الرئيس الفريق العامل أنه تجرى مشاورات بشأن الترشيحات وأنه سيُبقي المندوبين على علم بأي تقدم يحرز. |
2. Prie le Président de procéder à des consultations en vue de progresser davantage vers un nouvel accord; | UN | ٢- يرجو من الرئيس إجراء مشاورات بغية إحراز مزيد من التقدم في سبيل التوصل الى إتفاق جديد؛ |
Il continue également les consultations en vue de parvenir à des solutions de compromis sur les réserves exprimées par certaines parties au sujet de l'Accord et à d'autres questions restées en suspens. | UN | وتواصل الحكومة أيضا إجراء مشاورات بغية التوصل إلى حلول مرضية فيما يتعلق بالتحفظات التي أعربت عنها أطراف معينة بشأن الاتفاق وأسئلة أخرى لا تزال معلقة حتى الآن. |
215. À propos du paragraphe 3 de l'article 3, relatif aux consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords de cours d'eau, un représentant a estimé que les négociations elles-mêmes devraient être obligatoires. | UN | ٥١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٣، بشأن إجراء مشاورات بغية التفاوض بحسن نية لغرض عقد اتفاق أو اتفاقات مجرى مائي، فقد اعتبرت ممثلة أن عملية التفاوض ذاتها ينبغي أن تكون إلزامية. |
Compte tenu de la demande présentée par le Président du Comité spécial, j'ai l'intention de tenir des consultations en vue de soumettre la question à l'Assemblée générale dès que possible, en veillant, toutefois, à ne pas perturber le bon déroulement des travaux de l'Assemblée pendant le débat général. | UN | وفي ضوء الطلب المقدم من رئيس اللجنة الخاصة، أعتزم إجراء مشاورات بهدف طرح المسألة أمام الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، إلا أن ذلك سيكون دول إخلال بحسن سير عمل الجمعية خلال المناقشة العامة. |
∙ Mener des consultations en vue d'obtenir des avis et suggestions concernant les grandes lignes de la programmation; | UN | - إجراء مشاورات بهدف الحصول على آراء واقتراحات تتعلق بالخطوط الرئيسية للبرامج؛ |
Le Président de la sixième session de la Conférence des Parties a fait savoir à la Conférence qu'il avait l'intention d'entreprendre de nouvelles consultations en vue de parvenir à une solution. | UN | وقد أبلغ رئيس الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف المؤتمر أنه يزمع إجراء المزيد من المشاورات بهدف التوصل إلى قرار بهذا الصدد. |
Ils sont tenus en outre de promouvoir les consultations en vue de l'établissement des rapports périodiques et de susciter dans la société un intérêt pour les travaux de ces organes. | UN | وعليها تشجيع المشاورات بهدف إعداد تقارير دورية وإثارة الاهتمام في المجتمع بأعمال هذه الهيئات. |
Le Conseil a décidé de poursuivre les consultations en vue de mettre le programme au point avant sa session de fond de 2005. | UN | وقرر المجلس مواصلة المشاورات بغية الانتهاء من وضع البرنامج قبل دورته الموضوعية لعام 2005. |
Les consultations en vue de l'élaboration de la convention complète et intégrale relative à la protection et à la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées constituent une nouvelle preuve de l'importance accordée à cette question. | UN | وتشكل المشاورات الرامية لوضع اتفاقية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم دليلا آخر على الأهمية التي تولى لمسألة المعوقين. |
Il faudra poursuivre les consultations en vue d'harmoniser les nouvelles normes internationales de comptabilité d'entreprise. | UN | ويلزم التوسع في إجراء المشاورات بشأن تنسيق معايير المحاسبة الآخذة في الظهور في مجال الأعمال التجارية الدولية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'examen et de consultations en vue de l'adoption d'un nouveau plan, et d'associer la société civile et, en particulier, les organisations de femmes, afin qu'il soit approuvé dans les plus brefs délais. | UN | 306- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باستعراض عملية التشاور من أجل اعتماد خطة جديدة بمشاركة المجتمع المدني ولا سيما الجماعات النسائية بغية الإسراع باعتمادها. |
31. Invite les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies à entamer de nouvelles consultations en vue de rechercher la meilleure façon de déterminer et de mobiliser la masse critique des ressources de base nécessaires à chaque fonds et programme pour s'acquitter de son mandat ; | UN | 31 - تدعو مجالس إدارة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إلى إجراء مزيد من المناقشات بغية إيجاد أنسب تعريف للمستوى اللازم توفره من التمويل للأنشطة الأساسية لكل صندوق وبرنامج وأفضل طريقة لتحديده، كل وفق ولايته؛ |
Il est dès lors essentiel que nous ayons, durant la période intersessions, la possibilité de poursuivre les consultations, en vue d'élaborer et de formuler des décisions à soumettre et à adopter à l'ouverture de la session de la Conférence du désarmement en 1998. | UN | ومن الضروري إذن أن نغتنم الفرصة خلال الفترة الواقعة بين الدورتين من أجل مواصلة المشاورات بغرض وضع وصياغة قرارات لعرضها واتخاذها في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ١٩٩٨. |
Après avoir commencé son travail de fond, la Conférence pourrait tenir des consultations en vue de régler les autres questions en suspens. | UN | وبعد أن يبدأ العمل الموضوعي على هذا النحو، يمكن للمؤتمر أن يشرع في إجراء مشاورات تستهدف حل المسائل المعلقة اﻷخرى. |
5. Le Président a appelé l’attention des groupes régionaux sur l’opportunité d’entamer des consultations en vue des nominations au bureau du Comité spécial. | UN | ٥ - استرعى الرئيس انتباه المجموعات الاقليمية الى فرصة بدء مشاورات حول الترشيحات لمكتب اللجنة المخصصة . |
L'intervenant propose que le Président assure la coordination des consultations en vue de constituer un groupe de travail à ce sujet à l'issue de la présente session. | UN | واقترح أن يقوم الرئيس بتنسيق المشاورات من أجل إنشاء فريق عامل معني بهذه المسألة في نهاية الدورة الحالية. |
Enfin, sur la question de la répartition des frais généraux, le représentant a proposé d'engager des consultations en vue de modifier la pratique en vigueur. | UN | وأخيراً، تطرق لمسألة توزيع الموارد العامة فاقترح إجراء مشاورات ترمي إلى تعديل الممارسة الحالية. |