"consultations multilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • المشاورات المتعددة الأطراف
        
    • المشاورات على المستوى المتعدد الأطراف
        
    Des consultations multilatérales ouvertes assureraient la transparence et un maximum de progrès. UN ثم إن المشاورات المتعددة الأطراف المتسمة بالصراحة من شأنها ضمان الشفافية وتحقيق أقصى قدر ممكن من التقدم.
    Progrès partiels mais limités des consultations multilatérales UN تقدم جزئي ولكن محدود في المشاورات المتعددة الأطراف
    A cet égard, le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention est un outil approprié pour promouvoir la Convention et les Protocoles y annexés lors des actuelles consultations multilatérales et bilatérales. UN وفي هذا الصدد، قال إن خطة العمل الرامية إلى تعزيز تعميم العمل بالاتفاقية أداة مناسبة لتعزيز الاتفاقية وبروتوكولاتها في المشاورات المتعددة الأطراف والثنائية الجارية.
    En tant que puissance nucléaire mûre et responsable, l'Inde est disposée à prendre part, sur la base de l'égalité et conformément aux exigences de sa sécurité nationale, à toutes les consultations multilatérales pour élaborer ce cadre. UN والهند، بوصفها دولة نووية ناضجة ومسؤولة، تظل مستعدة للمشاركة، على أساس المساواة واتساقا مع متطلبات أمنها الوطني، في المشاورات المتعددة الأطراف بغية وضع ذلك الإطار.
    Au cours du débat sur les dispositions types de coopération ayant trait aux consultations, le Groupe d'experts pourrait souhaiter rechercher les questions pour lesquelles certains types de consultations multilatérales ont été peu utilisés jusqu'à présent. UN وأثناء المناقشات بشأن أحكام التعاون النموذجية هذه المتصلة بالمشاورات، قد يود فريق الخبراء أن يحدد أسباب عدم القيام حتى الآن، إلاّ بقدر محدود، بإجراء أنواع معينة من المشاورات على المستوى المتعدد الأطراف.
    Ma délégation appuie l'idée qu'il faut renforcer les consultations multilatérales sur divers aspect du système international, en particulier la question de l'élargissement de la participation et du rôle des pays en développement dans les instances économiques mondiales. UN إن وفد بلدي يؤيد مبدأ ضرورة دعم المشاورات المتعددة الأطراف بشأن مختلف جوانب النظام العالمي، ولا سيما مسألة إعطاء البلدان النامية صوتا أعلى وشراكة متـزايدة في صنع القرارات الاقتصادية العالمية.
    Le rôle du FMI dans la promotion des consultations multilatérales et en tant que médiateur doit être renforcé, notamment par une amélioration de son mécanisme de gouvernance; UN ويتعين تعزيز دور صندوق النقد الدولي في تشجيع المشاورات المتعددة الأطراف وفي العمل كوسيط، بوسائل منها تحسين هيكل الحوكمة لديــه؛
    Nous réitérons que le désarmement nucléaire doit rester la priorité absolue des États Membres et nous sommes convaincus que les consultations multilatérales restent le meilleur moyen de négocier des instruments internationaux sur le désarmement et la non-prolifération. UN ونؤكد من جديد أن نزع السلاح النووي يجب أن يظل أولوية قصوى للدول الأعضاء، ونحن مقتنعون بأن المشاورات المتعددة الأطراف تظل أفضل وسيلة للتفاوض على الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les États membres de l'OSC soulignent que toutes les parties intéressées doivent poursuivre les consultations multilatérales en vue d'aborder la question de la réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité d'une manière globale propre à susciter la plus grande adhésion possible. UN وتؤكد الدول الأعضاء ضرورة أن تواصل جميع الأطراف المعنية المشاورات المتعددة الأطراف من أجل وضع نهج شامل ويتمتع بأوسع تأييد ممكن لإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Nous accordons une grande importance à la participation active et représentative des pays du Moyen-Orient aux consultations multilatérales entreprises à l'initiative des coparrains de la Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, ainsi que de leurs vecteurs. Trois séries de consultations ont eu lieu en Suisse. UN لايافا، ونرحب بالتطورات الإيجابية التي طرأت مؤخرا بشأن عقد المؤتمر؛ وعن تقديرنا العظيم لمشاركة بلدان الشرق الأوسط النشطة، والتي تمثل المنطقة بشكل جيد، في المشاورات المتعددة الأطراف التي بدأها القائمون على عقد هذا المؤتمر، الذي عقدت ثلاث من دوراته في سويسرا.
    Par exemple, pour renforcer la coordination internationale des décisions, les pays membres du FMI sont convenus, en 2006, d'établir un nouveau système de consultations multilatérales sur les questions d'importance systémique . UN فعلى سبيل المثال، ولتعزيز تنسيق السياسات على المستوى الدولي، اتفقت البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي في عام 2006 على إنشاء عملية جديدة من المشاورات المتعددة الأطراف بشأن القضايا ذات الأهمية العامة.
    L'accord récent visant à renforcer la surveillance exercée par le FMI en obtenant le concours de pays importants pour le système financier et, le cas échéant, d'entités formées par des groupes de pays dans les consultations multilatérales sur les problèmes revêtant une importance systémique ou régionale, est une évolution tout à fait bienvenue. UN ومن التطورات التي تستحق الترحيب الاتفاق مؤخرا على تعزيز المراقبة التي يقوم بها صندوق النقد الدولي بإشراك البلدان الهامة، وحسب الاقتضاء الكيانات المشكَّلة من مجموعات من البلدان، بصورة منهجية في المشاورات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية على مستوى النظام أو المستوى الإقليمي.
    Conformément à cette position fondamentale, l'Inde reste disposée à prendre part et à coopérer, sur la base de l'égalité, à toutes les consultations multilatérales pour créer un tel cadre efficace et assurer une nonprolifération stable, véritable et durable des armes de destruction massive. UN وتمشياً مع هذا الموقف الأساسي، فإننا لا نزال على استعداد للاشتراك والتعاون على أساس المساواة في جميع المشاورات المتعددة الأطراف لوضع هذا الإطار الفعال وتحقيق عدم انتشار ثابت وحقيقي ودائم لأسلحة الدمار الشامل.
    Il est essentiel de disposer d'outils améliorés pour la prévention et la résolution des crises, de renforcer les consultations multilatérales sur divers aspects du système international (notamment les déséquilibres mondiaux) et de mettre des instruments favorisant la mobilisation de liquidités en urgence à la disposition des pays qui ont accès aux marchés privés. UN فهناك حاجة ماسة إلى أدوات معززة تكفل منع الأزمات وحلها، وتقوية المشاورات المتعددة الأطراف حول جوانب متعددة من النظام الدولي، بما في ذلك الاختلالات العالمية، ووضع صكوك فعالة للسيولة في حالات الطوارئ من أجل البلدان التي تتعامل مع الأسواق الخاصة.
    Il était donc important que les pays affermissent leurs bases financières intérieures, que le FMI renforce la surveillance symétrique et que des consultations multilatérales sur les déséquilibres mondiaux sous l'égide du Fonds monétaire international aident à réduire ces déséquilibres. UN وأوضحوا أنه من المهم لذلك أن تدعم البلدان أسسها المالية المحلية، وأن يجري تعزيز الرقابة المتناسقة التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي، وأن تلقى المشاورات المتعددة الأطراف التي تجري تحت رعاية الصندوق بشأن التفاوتات العالمية ما يلزمها من مساعدة للحد من هذه التفاوتات.
    Nous croyons que les consultations multilatérales des chefs d'État contribueront à l'élaboration et à la mise en oeuvre de mesures convenues par les parties, sur la base de leurs intérêts mutuels, et que cela permettra la création d'un système d'interaction rationnelle d'une efficacité maximale. UN ونحن نرى أن المشاورات المتعددة الأطراف من جانب رؤساء الدول ستسهم في تطوير وتنفيذ الأعمال المتفق عليها بين الأطراف على أساس المصالح المتبادلة، وستمكِّن من إنشاء نظام للتفاعل الرشيد يكون فعالا إلى أبعد الحدود.
    Pour ce qui est de renforcer le respect du droit international humanitaire, le CICR, en collaboration avec le Gouvernement suisse, a facilité des consultations multilatérales pour examiner les mécanismes de contrôle du respect du droit international humanitaire existants et examiner les options qui s'offrent pour créer des mécanismes plus efficaces. UN وبالنسبة للمسار الثاني المتصل بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني، يسّرت اللجنة، بالاشتراك مع حكومة سويسرا، المشاورات المتعددة الأطراف المتعلقة باستعراض آليات الامتثال للقانون الدولي الإنساني ودراسة الخيارات المتاحة لإنشاء آليات أكثر فعالية.
    Toutefois, comme le Secrétaire général a souligné dans son rapport (A/61/253), les consultations multilatérales doivent aboutir à des mesures communes efficaces. UN بيد أنه، كما جرى التأكيد عليه في تقرير الأمين العام (A/61/253)، يجب ترجمة المشاورات المتعددة الأطراف إلى أفعال مشتركة فعالة فيما يتعلق بالسياسات.
    Je n'ai pas l'intention d'aborder en détail les diverses approches et vues qui ont été présentées lors de mes consultations multilatérales et bilatérales ou de me lancer dans une évaluation de la faisabilité des diverses options parce qu'elles coïncident dans une large mesure avec celles dont le coordonnateur spécial de l'année dernière a rendu compte dans son rapport intérimaire. UN ولا أنوي الدخول في تفاصيل النهج ووجهات النظر المختلفة التي جرى التعبير عنها خلال المشاورات المتعددة الأطراف والثنائية التي عقدتها، أو أن أدخل في تقييم جدوىا خيارات العمل المحتملة، بما أنها تتوافق إلى حد كبير مع النتائج التي جرى التبليغ عنها من جانب المنسّق الخاص للعام الماضي، ويمكن الاطّلاع عليها في تقريره المرحلي.
    Au cours du débat sur les dispositions types de coopération ayant trait aux consultations, le Groupe d'experts pourrait rechercher les raisons pour lesquelles certains types de consultations multilatérales ont été peu utilisés jusqu'à présent. UN وأثناء المناقشات بشأن أحكام التعاون النموذجية هذه المتصلة بالمشاورات، قد يود فريق الخبراء أن يحدد أسباب عدم القيام حتى الآن، إلاّ بقدر محدود، بإجراء أنواع معينة من المشاورات على المستوى المتعدد الأطراف.
    o) Le Groupe de travail souligne que les migrations internationales apportent des bienfaits mais aussi des problèmes à la communauté mondiale et que des consultations multilatérales sont nécessaires pour déterminer comment maximiser leurs bienfaits pour le développement et réduire au minimum leurs répercussions négatives; UN (س) يشدد الفريق العامل على أن الهجرة الدولية تأتي بمزايا وتطرح تحديات للمجتمع العالمي وأن المشاورات على المستوى المتعدد الأطراف مطلوبة لتحديد السبل والوسائل المناسبة الكفيلة بتحقيق أكبر قدر من مزايا التنمية وتقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus