"consultations nationales sur" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات وطنية بشأن
        
    • المشاورات الوطنية بشأن
        
    • المشاورات الوطنية المتعلقة
        
    • المشاورات الوطنية حول
        
    Son rôle est d'organiser des consultations nationales sur les mécanismes de justice transitionnelle. UN وتضطلع هذه اللجنة بتنظيم مشاورات وطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية.
    43. Les bureaux régionaux du Programme d'aménagement urbain encouragent activement des consultations nationales sur l'assainissement et l'équipement de protection écologique dans les petits États insulaires en développement. UN ٤٣ - وتعمل المكاتب اﻹقليمية لبرنامج الادارة الحضرية، بنشاط، على تشجيع إجراء مشاورات وطنية بشأن خدمات المرافق الصحية وخدمات الهياكل اﻷساسية البيئية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ces spécialistes ont aussi participé aux consultations nationales sur les enfants en conflit avec la loi qui ont eu lieu en 1994; UN كما شاركت هذه المجموعة من المهنيين ذاتها في المشاورات الوطنية بشأن اﻷطفال المخالفين للقانون عام ٤٩٩١؛
    Le HCDH a participé à des consultations nationales sur le programme de développement pour l'après-2015. UN 58- وساهمت المفوضية في المشاورات الوطنية بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Les consultations nationales sur la mise en œuvre des mécanismes de justice transitoires se sont bien déroulées. UN وتمت بنجاح المشاورات الوطنية المتعلقة بتنفيذ آليات العدالة الانتقالية.
    C'est une question que devraient examiner avec sérieux ceux qui participeront aux consultations nationales sur la justice transitoire. UN وهي مسألة ينبغي أن تشغل بصورة جادة أولئك الذين يشاركون في المشاورات الوطنية المتعلقة بإقامة العدل في المرحلة الانتقالية.
    Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique aide les États insulaires du Pacifique à organiser des consultations nationales sur la gestion urbaine et l'assainissement écologique. UN أما المكتب اﻹقليمي لبرنامج الادارة الحضرية ﻵسيا والمحيط الهادئ فيقدم الدعم للدول الجزرية في المحيط الهادئ في مجال إجراء مشاورات وطنية بشأن الادارة الحضرية والاصحاح البيئي.
    En Amérique latine, par exemple, le PNUD a appuyé des consultations nationales sur l'éthique, les droits de l'homme et le VIH/sida et la création de réseaux nationaux au Brésil, au Venezuela et au Nicaragua. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلاً، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مشاورات وطنية بشأن الأخلاقيات وحقوق الإنسان والإيدز، وإنشاء شبكات وطنية في البرازيل وفنزويلا ونيكاراغوا.
    À noter une autre grande initiative visant à promouvoir la participation au niveau national : celle du Premier Ministre qui a décidé de tenir des consultations nationales sur la politique économique avec les principaux partenaires économiques. UN ومن المبادرات البارزة اﻷخرى المتخذة لتعزيز المشاركة على الصعيد الوطني، مبادرة رئيس الوزراء بعقد مشاورات وطنية بشأن السياسة الاقتصادية مع الشركاء الاقتصاديين الرئيسيين.
    Les conséquences des tensions politiques et électorales ont amené le Gouvernement à surseoir à l'organisation des consultations nationales sur la justice transitionnelle. UN 42- اضطرت الحكومة، بسبب الضغوط السياسية والانتخابية، إلى تأجيل تنظيم مشاورات وطنية بشأن العدالة الانتقالية.
    Au Burundi, il a aidé les autorités à organiser et à mener à bien des consultations nationales sur la justice transitionnelle, qui ont eu lieu en avril 2010. UN ففي بوروندي، دعمت المفوضية إجراء وإنجاز مشاورات وطنية بشأن العدالة الانتقالية كُللت بالنجاح في نيسان/أبريل 2010.
    Les groupes de la société civile semblent divisés sur la méthode à adopter pour les consultations nationales sur les mécanismes de justice transitionnelle et ont exprimé leurs préoccupations auprès de leurs représentants au sein du Comité. UN وجماعات المجتمع المدني تبدو منقسمة حول المنهجية الواجب اعتمادها لإجراء مشاورات وطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية، وقد أعربت عن قلقها بواسطة ممثليها في اللجنة.
    Le Gouvernement et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) sont convenus par la suite d'appuyer les consultations nationales sur les notions de responsabilité et de réconciliation tout au long des négociations de paix. UN واتفقت الحكومة وجيش الرب للمقاومة في وقت لاحق على دعم المشاورات الوطنية بشأن المساءلة والمصالحة أثناء مفاوضات السلام الجارية.
    Les consultations nationales sur les solutions durables de 2008 ont été une initiative importante et devraient permettre au Gouvernement de définir et d'instaurer des conditions propices à des solutions durables. UN وكانت المشاورات الوطنية بشأن الحلول الدائمة في عام 2008، خطوة هامة فى جهود البلد، ويمكن أن تُستخدم للمساعدة في تحديد الشروط اللازمة لإيجاد حلول دائمة للتشرد وتيسير هذه الشروط.
    5. Se félicite en outre du démarrage des consultations nationales sur la justice transitionnelle; UN 5 - ترحب كذلك بانطلاق المشاورات الوطنية بشأن مسألة العدالة في المرحلة الانتقالية؛
    Par ailleurs, l'ONU et le Gouvernement ont convenu de reporter les consultations au sujet des modalités et du calendrier de mise en place d'une commission vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial, et de ne les organiser qu'une fois terminées les consultations nationales sur les mécanismes de justice transitionnelle. UN وفي غضون ذلك، اتفقت الأمم المتحدة والحكومة على تأجيل المشاورات بشأن الطرائق والأطر الزمنية المتعلقة بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومحكمة خاصة إلى أن تكتمل المشاورات الوطنية بشأن تلك الآليات.
    1. consultations nationales sur la mise en oeuvre de la Convention de Rotterdam UN 1 - المشاورات الوطنية بشأن تنفيذ اتفاقية روتردام
    40. Disséminer les résultats du rapport des consultations nationales sur les mécanismes de justice transitionnelle. UN 40 - نشر نتائج تقرير المشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية.
    Le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) ont continué d'appuyer les stratégies du Gouvernement en matière de gouvernance locale, y compris la conclusion des consultations nationales sur la réorganisation des structures administratives. UN واستمر البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في دعم استراتيجيات الحكومة للحكم المحلي، بما في ذلك إكمال المشاورات الوطنية المتعلقة بإعادة تنظيم الهياكل الإدارية.
    g) A recommandé que les consultations nationales sur les classifications impliquent une variété d'utilisateurs, y compris les milieux industriels et commerciaux; UN (ز) أوصت بأن تشمل المشاورات الوطنية المتعلقة بالتصنيفات طائفة متنوعة من المستعملين بما في ذلك أوساط الأعمال؛
    L'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne a également soulevé la question des femmes handicapées lors des consultations nationales sur la violence à l'égard des femmes. UN كما ضم الفريق الإقليمي لموارد الحقوق/منتدى جزر المحيط الهادئ النساء من ذوات الإعاقة إلى بعض المشاورات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد النساء.
    65. L'expert indépendant se félicite de la remise officielle au chef de l'État du rapport intitulé Les consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de justice de transition et de sa publication. UN 65- ويرحب الخبير المستقل بتسليم التقرير المعنون " المشاورات الوطنية حول إنشاء آليات العدالة الانتقالية " رسمياً إلى رئيس الدولة، كما يرحب بنشر هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus