Le Gouvernement australien tient actuellement des consultations sur cette session avec des personnes intéressées et des organisations non gouvernementales. | UN | وتجري الحكومة اﻷسترالية اﻵن مشاورات بشأن هذه الدورة مع اﻷشخاص المهتمين ومع المنظمات غير الحكومية. |
Elle a ajouté que la Vice-Secrétaire générale tenait des consultations sur cette question et d'autres questions connexes. | UN | وأردفت قائلة إن نائبة اﻷمين العام تجري مشاورات بشأن هذه المسألة ومسائل ذات صلة بها. |
Elle a ajouté que la Vice-Secrétaire générale tenait des consultations sur cette question et d'autres questions connexes. | UN | وأردفت قائلة إن نائبة الأمين العام تجري مشاورات بشأن هذه المسألة ومسائل ذات صلة بها. |
Elle a remercié Mme Caballero Gomez d'avoir facilité les consultations sur cette question. | UN | وأعربت عن شكرها للسيدة كاباييرو غوميز لتيسيرها المشاورات بشأن هذه المسألة. |
La Présidente a remercié M. Díaz Carmona d'avoir facilité les consultations sur cette question. | UN | وأعربت الرئيسة عن شركها للسيد دياز كارمونا لتيسيره المشاورات بشأن هذه المسألة. |
Il informe à cet égard la Commission qu'il coordonnera les consultations sur cette question la semaine suivante. | UN | وأبلغ اللجنة، في هذا الصدد، بأنه سيتولى تنسيق المشاورات بشأن هذا البند في اﻷسبوع التالي. |
Parler de délais artificiels après une décennie de consultations sur cette question est un peu exagéré. | UN | إن الحديث عن الحدود الزمنية المصطنعة بعد عقد من المشاورات حول هذه المسألة هو تطرف إلى حد ما. |
Nous n'aurions certainement pas présenté cette proposition si nous avions été opposés à l'idée de consultations sur cette question. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
Elle a signalé qu'elle avait demandé à Mme Garcia Guerrero et M. Kranjc de mener des consultations sur cette question. | UN | وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة. |
L'Union de l'Europe occidentale (UEO) se félicite de l'initiative que vous avez prise d'inclure notre organisation dans vos consultations sur cette importante question. | UN | يرحب اتحاد غرب أوروبا بمبادرتكم إلى إشراك منظمتنا فيما تجرونه من مشاورات بشأن هذه المسألة الهامة. |
La réponse est très simple : le représentant de l'Australie a assorti sa proposition d'une proposition officielle demandant la tenue de consultations sur cette question. | UN | والجواب بسيط جداً ﻷن ممثل استراليا الموقر تقدم باقتراحه وتقدم باقتراح رسمي لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة فوراً. |
Mme Machel estime encourageant que, comme l'a signalé une délégation, les Etats membres aient déjà entrepris des consultations sur cette question. | UN | ومن اﻷمور اﻹيجابية، في رأيها، أن الدول اﻷعضاء قد بدأت فعلا، وفق ما ذكره أحد الوفود، في إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة. |
Les séances de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme ne sont sans doute pas très propices à des discussions approfondies, de sorte qu'il faudrait envisager un autre cadre pour la tenue de consultations sur cette question. | UN | وقال إن جلسات الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان ليست، بدون شك، المحافل المثلى لمناقشات متعمقة، ولذلك ينبغي توخي إطار آخر لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة. |
L'année dernière, lorsque le Président procédait à des consultations sur cette question précise, plusieurs présidents ont accepté l'idée d'un mécanisme, mais nous ne sommes pas allés plus loin. | UN | وفي العام الماضي، عندما كان الرئيس يجري مشاورات بشأن هذه المسألة بالذات، تناول عدة رؤساء مسألة تحديد آلية، ولكننا لم نتجاوز هذه المرحلة قط. |
Bien que le groupe de travail n'ait pas encore commencé ses travaux, cette décision a marqué un pas important en ce qui concerne le commencement des consultations sur cette question essentielle. | UN | ورغم أن الفريق العامل لم يبدأ العمل بعد، فقد شكل الاتفاق خطوة هامة لبدء المشاورات بشأن هذه المسألة الجوهرية. |
Nous poursuivrons nos consultations sur cette question. | UN | ونحن نعتزم مواصلة المشاورات بشأن هذه المسألة. |
J'engage les Libériens à intensifier les consultations sur cette question importante afin de dégager un consensus. | UN | وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء. |
Ma délégation espère que vous poursuivrez vos consultations sur cette proposition, dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء. |
La Conférence a décidé de poursuivre les consultations sur cette question. | UN | وقرر المؤتمر مواصلة المشاورات بشأن هذا اﻷمر. |
Ceci me donne l'occasion de féliciter le Ministre Jean Ping, Président de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, pour la manière remarquable dont il a mené les consultations sur cette question particulièrement délicate. | UN | وهذا يتيح لي فرصة التقدم بالتهنئة للسيد جان بينغ، رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، على الطريقة الرائعة التي قاد بها المشاورات حول هذه المسألة الحساسة بشكل خاص. |
La délégation se déclare satisfaite de voir que la question de la reconnaissance des recettes a été étudiée avec soin et attend avec intérêt de nouvelles consultations sur cette question. | UN | وأعرب هذا الوفد عن الرضا لكون مسألة تعريف الإيرادات كانت موضع دراسة دقيقة، وقال إنه يتطلع إلى المزيد من المشاورات حول هذه المسألة، عند الاقتضاء. |
40. Le Président avait proposé de tenir des consultations sur cette question et d'en rendre compte à une future séance. | UN | 40- اقترح الرئيس أن يجري مشاورات بشأن هذا البند الفرعي وأن يعد تقريرا عن ذلك في اجتماع مقبل. |
Selon le document qui a été distribué par le Coordonnateur des consultations sur cette question, toutefois, la plupart des organes directeurs n'ont adopté aucune décision sur ce point. | UN | إلا أنه بالاستناد إلى الوثيقة التي عممها منسق المشاورات بشأن تلك المسألة، فإن معظم هيئات اﻹدارة لم تتخذ أي قرار بشأن الموضوع. |
Le Président a indiqué qu'il engagerait des consultations sur cette question et qu'il ferait rapport à la Conférence. | UN | وأوضح الرئيس أنه سيجري مشاورات حول هذا الموضوع وسيقدم تقريراً بذلك إلى المؤتمر. |