Plusieurs lois en vigueur énoncent l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer à la prise de décisions. | UN | وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار. |
iii) Moment où naît l'obligation de consulter les peuples autochtones | UN | `3` متى ينشأ واجب التشاور مع الشعوب الأصلية |
iii) Moment où naît l'obligation de consulter les peuples autochtones | UN | `3` متى ينشأ واجب التشاور مع الشعوب الأصلية |
L'article 19 les oblige à consulter les peuples autochtones pour obtenir ce consentement avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives qui peuvent les toucher. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
Ce débat est devenu hautement controversé en raison des divergences d'opinions quant à l'étendue de l'obligation des États de consulter les peuples autochtones et la mesure dans laquelle l'obtention du consentement de ces derniers est requise aux fins des projets d'extraction susceptibles de les affecter. | UN | وقد أصبحت هذه المناقشة موضع خلاف شديد بتضارب وجهات " نظر حول نطاق واجب الدول في استشارة الشعوب الأصلية وضرورة الحصول على موافقتها على المشاريع الاستخراجية التي قد تؤثر فيها. |
La première étape de cette consultation consiste maintenant à consulter les peuples autochtones sur l'élaboration des procédures de consultation. | UN | وتتوخى المرحلة الأولى من المشاورة حالياً استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور. |
Dans ce pays, l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer au processus décisionnel est inscrite dans plusieurs lois. | UN | وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار. |
Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويشكل واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عنصراً حاسم الأهمية من حقها في تقرير المصير. |
Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. | UN | وينبثق واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة من حقها في تقرير المصير. |
Ils ont souligné que les gouvernements doivent consulter les peuples autochtones et les faire bénéficier des bienfaits du développement. | UN | وساد رأي عام مفاده أن على الحكومات واجب التشاور مع الشعوب الأصلية وجعلها تستفيد من مكاسب التنمية. |
Ce droit peut notamment s'exercer sous la forme de consultations et la Déclaration fait également référence à l'obligation de consulter les peuples autochtones concernés. | UN | ويمكن تطبيق الحق في المشاركة من خلال عدة آليات، من بينها المشاورات. وينصّ الإعلان أيضا على واجب التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية. |
L'obligation de consulter les peuples autochtones s'applique à tous les stades du processus de développement. | UN | فواجب التشاور مع الشعوب الأصلية ينطبق على جميع مستويات عملية التنمية. |
Dans ce pays, l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer au processus décisionnel est inscrite dans plusieurs lois. | UN | وتسري في بوليفيا قوانين عدة تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية صنع القرار. |
Dans ce pays, l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer au processus décisionnel est inscrite dans plusieurs lois. | UN | وتسري في بوليفيا قوانين عدة تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية صنع القرار. |
L'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer au processus décisionnel est inscrite dans plusieurs lois. | UN | وهناك عدة قوانين قائمة تشترط التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرارات. |
Le droit à la participation, entre autres, peut être exercé à la suite de consultations. L'obligation de consulter les peuples autochtones est également consacrée dans la Déclaration. | UN | ويمكن إعمال الحق في المشاركة، ضمن حقوق أخرى، من خلال المشاورات، حيث إن الالتزام بالتشاور مع الشعوب الأصلية مشار إليه أيضا في الإعلان. |
On retiendra à cet égard la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle les institutions, les fonds, les programmes et les organisations intergouvernementales des Nations Unies devraient consulter les peuples autochtones, au même titre que les États parties à la Déclaration. | UN | وأضافت في هذا الصدد أنه تمت الإحاطة بما أوصى به المقرر الخاص من أن تقوم وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومؤسساتها الحكومية الدولية بالتشاور مع الشعوب الأصلية وفقا لنفس معايير التشاور التي تطبقها الدول بمقتضى الإعلان. |
Au Guatemala, le HCDH a donné deux cours de formation pour mieux familiariser les fonctionnaires du Ministère de l'énergie et des mines avec les neuf traités internationaux des droits de l'homme et avec les droits des peuples autochtones, compte tenu notamment de l'obligation faite aux États de consulter les peuples autochtones sur les politiques et les projets qui les concernent directement. | UN | أما في غواتيمالا، فقد نظمت المفوضية دورتين تدريبيتين لتعزيز المعارف لدى موظفي وزارة الطاقة والتعدين بشأن المعاهدات الدولية التسع لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بالتزام الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية عند وضع السياسات والمشاريع التي تكون ذات تأثير مباشر عليها. |
41. Dans une proportion élevée des réponses reçues des autochtones, des gouvernements et des entreprises, il était noté qu'il fallait consulter les peuples autochtones concernés et les associer aux projets d'exploitation des ressources naturelles les affectant. | UN | 41- أشارت فئة عريضة من الشعوب الأصلية والحكومات والشركات إلى ضرورة استشارة الشعوب الأصلية المتضررة وإشراكها في تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تؤثر عليها. |
La première étape de cette consultation consiste maintenant à consulter les peuples autochtones sur l'élaboration des procédures de consultation. | UN | وتتوخى المرحلة الأولى من المشاورة حالياً استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور. |
Elle travaille également à l'élaboration d'une nouvelle loi consacrée à l'environnement qui prévoit de consulter les peuples autochtones afin de satisfaire aux obligations de la Convention et d'autres textes législatifs les concernant. | UN | وتعمل المنظمة أيضا على صياغة تشريعات بيئية جديدة تشمل إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية من أجل الوفاء بمتطلبات الاتفاقية وغير ذلك من القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Il a en outre demandé à l'État partie de consulter les peuples autochtones concernés au sujet du projet de loi et de lui rendre compte du résultat de ces consultations. | UN | كما ناشدت الدولة الطرف استشارة السكان الأصليين المعنيين بشأن مشروع القانون وإبلاغ اللجنة بفحوى هذه المشاورات. |