"contactées" - Traduction Français en Arabe

    • التي تم الاتصال بها
        
    • التي جرى الاتصال بها
        
    • التي خاطبتها
        
    • الاتصال بهم
        
    • التي اتصلت
        
    • اتصالات معها
        
    • يتم الاتصال
        
    • الذين اتصلت بهم
        
    • الاتصال بهن
        
    Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les missions " d'établissement des faits " de l'organisation à Cuba et a voulu savoir quelles autorités cubaines avaient été contactées au cours de ces missions. UN كما طلبت معلومات إضافية عن بعثات تقصي الحقائق التي أوفدتها المنظمة إلى كوبا وقالت إنها تود أن تعرف ما هي السلطات الكوبية التي تم الاتصال بها خلال تلك الزيارات.
    Le lecteur trouvera une liste des ONG contactées dans l'appendice A. UN وترد في التذييل ألف قائمة بالمنظمات غير الحكومية التي تم الاتصال بها أثناء إعداد هذه الوثيقة.
    Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les missions < < d'établissement des faits > > de l'organisation à Cuba et a voulu savoir quelles autorités cubaines avaient été contactées au cours de ces missions. UN كما طلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن بعثات " تقصي الحقائق " لهذه المنظمة في كوبا. وقالت إنها تود معرفة ما هي السلطات الكوبية التي تم الاتصال بها خلال هذه البعثات.
    Liste d'entités contactées aux fins de l'établissement UN قائمة بالكيانات التي جرى الاتصال بها لأغراض إعداد الجرد
    On trouvera à l'annexe I une liste des parties prenantes contactées et des réponses écrites reçues. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة بأصحاب المصلحة الذين تم الاتصال بهم ونصوص الردود الكتابية التي وردت.
    75. Enfin, l’Équipe d’enquête n’a pas été à mesure de relever les points de convergence et de divergence de différentes sources contactées. UN ٧٥ - ومن ثم، فإنه تعذر على فريق التحقيق تبيان نقاط التلاقي والاختلاف بين المصادر المختلفة التي تم الاتصال بها.
    A ce sujet, les ONG et associations contactées dans le cadre de l'élaboration du présent rapport sont, sans exception, prêtes pour apporter leur participation à toutes actions de lutte contre la désertification et de créer à cet effet des fonds spéciaux. UN وفي هذا الصدد، فإن المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تم الاتصال بها في إطار صياغة هذا التقرير قد أبدت، دون استثناء، استعدادها للمشاركة في جميع الأعمال المتعلقة بمكافحة التصحر ولإنشاء صناديق خاصة لهذا الغرض.
    Tableau 1 Filiales contactées UN الجدول ١ - الشركات الفرعية التي تم الاتصال بها
    Les sources qui ont été contactées n'ont pu fournir aucune information utile sur cette question. UN 32 - لم تستطع المصادر التي تم الاتصال بها أن تقدم أي معلومات ذات صلة عن هذا الموضوع.
    Les sources contactées n'ont pas été d'une grande utilité pour la Mission. UN 36 - لم تكن المصادر الأخرى التي تم الاتصال بها ذات فائدة تُذكر للبعثة.
    iii) Si les autorités contactées démentent que le navire en question soit immatriculé chez elles, ou si le navire refuse de révéler l'identité de l'Etat d'immatriculation ou de se réclamer d'un Etat, les autorités américaines, conformément à l'article 92 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, considéreront que le navire est apatride. UN ' ٣ ' إذا نفت السلطات التي تم الاتصال بها أن المركب المعني مسجل في إقليمها، أو إذا رفض المركب الكشف عن إقليم التسجيل أو الادعاء بالتسجيل، تعمد سلطات الولايات المتحدة، عندها، عملا بما يتفق والمادة ٩٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، الى معاملة المركب بوصفه مركبا بلا جنسية.
    Tableau 3 Filiales contactées (industrie chimique) UN الجدول ٣ - الشركات الفرعية التي تم الاتصال بها )صناعة المواد الكيميائية(
    Toutes les banques contactées depuis lors ont refusé d'accepter la Mission syrienne en tant que client. UN ورفضت جميع المصارف التي جرى الاتصال بها منذ ذلك الحين قبول بعثة بلده كعميل لها.
    Un grand nombre des organisations non gouvernementales contactées ont des infrastructures de communications rudimentaires et ne disposent pas encore d’un accès à Internet. UN ولم يكن لدى العديد من المنظمات غير الحكومية التي جرى الاتصال بها سوى معدات إتصال بدائية جداً ولا تتوفر لها، حتى الآن، سبل الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Toutefois, les banques contactées en vue d’obtenir qu’elles appuient le Groupe à l’aide de relevés bancaires correspondant aux comptes mentionnés ci-dessous n’ont pas appliqué les règles de confidentialité bancaire prévues dans la législation interne. UN ومع ذلك، فإن المصارف التي جرى الاتصال بها لتزويد الفريق ببيانات مستمدة من الحسابات المذكورة أدناه لم تطبق قواعد السرية المصرفية المنصوص عليها في التشريعات المحلية.
    Les réponses reçues émanaient de 58 personnes sur les 165 contactées par écrit dans le cadre d'un échantillon en partie sélectif et en partie aléatoire. UN وجاءت المساهمات من 58 من أصل 165 شخصاً تم الاتصال بهم كتابياً في إطار عينة منتقاة وعشوائية جزئياً؛
    Les forces vives que le FLNKS a contactées durant le mois de janvier 1996 partagent aussi un certain nombre de nos points de vue. UN والقوى النشطة التي اتصلت بها جبهة الكاناك خلال شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ تشارك أيضا في عدد من وجهات نظرنا.
    On trouvera à l'annexe I une liste des organisations que le Groupe a contactées durant ses enquêtes au cours de la période considérée. UN ويشتمل المرفق الأول على قائمة بالمنظمات التي أجرى الفريق اتصالات معها أثناء تحقيقاته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutes les personnes qui en font la demande bénéficient d'une consultation juridique et si une consultation immédiate n'est pas possible, elles sont contactées plus tard. UN وتقدم المشورة القانونية لجميع المستفسرات. وحين يتعذر توفير المشورة الفورية، يتم الاتصال بمقدمة الطلب في موعد لاحق.
    Le nombre total de personnes contactées s'élève à 15 251. UN وبلغ مجموع الأشخاص الذين اتصلت بهم 251 15 شخصاً.
    Femmes âgées de 50 à 69 ans qui ont été contactées UN النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 50-69 سنة ممن جرى الاتصال بهن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus