"contacts bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصالات الثنائية
        
    • اتصالات ثنائية
        
    • اتصالاتها الثنائية
        
    • والاتصالات الثنائية
        
    • الاتصال الثنائي
        
    • ثنائية واتصالات
        
    • اتصالاته الثنائية
        
    • واتصالات ثنائية
        
    • بالاتصالات الثنائية
        
    • الاتصالات غير
        
    Nous avons accueilli plusieurs ateliers d'experts à Tokyo et nous avons également encouragé par des contacts bilatéraux, une participation plus large au Registre. UN فاستضفنا عدة حلقات عمل مع الخبراء في طوكيو، كما شجّعنا من خلال الاتصالات الثنائية على توسيع نطاق المشاركة في السجل.
    Le Groupe a estimé que les services proposés par le Centre pour les affaires de désarmement pourraient favoriser les contacts bilatéraux et régionaux. UN ورأى الفريق أنه يمكن لخدمات مركز شؤون نزع السلاح، إذا طلبت، أن تعزز الاتصالات الثنائية والاقليمية.
    De nombreux efforts ont été entrepris au sein de la Conférence et aussi dans le cadre de contacts bilatéraux dans le but de débloquer la situation, mais ces efforts sont malheureusement jusqu'à présent restés vains. UN وقد بذلت جهود كثيرة في المؤتمر نفسه وأيضاً من خلال الاتصالات الثنائية لكسر الجمود، ولكن للأسف دون جدوى حتى الآن.
    La situation des personnes d'origine ethnique chinoise était traitée dans le cadre de contacts bilatéraux au plus haut niveau politique. UN وتجري معالجة حالة اﻷشخاص من اﻷصل الاثني الصيني من خلال اتصالات ثنائية على أعلى المستويات السياسية.
    En France, l'organisation entretient des contacts bilatéraux réguliers avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). UN وفي فرنسا، تقيم المنظمة اتصالات ثنائية منتظمة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Ils ont encouragé ces pays à continuer dans cette voie et ont invité toutes les parties au conflit à intensifier à leur tour leurs contacts bilatéraux. UN وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية.
    Des consultations se sont également effectuées par l'intermédiaire de communications écrites et de divers contacts bilatéraux. UN وجرت مشاورات أيضا عبر مراسلات خطية ومجموعة واسعة من الاتصالات الثنائية.
    Toutes deux ont indiqué leur intention de poursuivre les pourparlers lors de réunions futures de leurs équipes de négociateurs et au moyen d'autres contacts bilatéraux. UN وقد أعربا عن اعتزامهما مواصلة المناقشات في اجتماعات مقبلة لفريقيهما المتفاوضين، وكذلك عن طريق الاتصالات الثنائية اﻷخرى.
    Cette interaction passe essentiellement par des contacts bilatéraux et l’échange de documentations. UN وكانت الوسائل الرئيسية لهذا التفاعل هي مرة أخرى الاتصالات الثنائية وتبادل الوثائق.
    Elle demande à ses contacts bilatéraux ainsi qu'à ses partenaires au sein de l'Union européenne d'adhérer à ces conventions. UN وتدعو ألمانيا، في إطار الاتصالات الثنائية وكذا مع الشركاء في الاتحاد الأوروبي، إلى الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين على نطاق عالمي.
    L'UE a également eu de nombreux contacts bilatéraux dans le cadre du dialogue politique. UN كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي.
    En outre, les contacts bilatéraux se sont intensifiés, ce qui pourrait contribuer à renforcer la confiance entre les parties et produire des résultats tangibles. UN إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة.
    Il a manifesté un sincère désir de paix avec ses voisins et m'a fait savoir qu'il allait maintenir ses contacts bilatéraux avec l'Ouganda, le Rwanda et le Burundi. UN وأعرب عن رغبته الجادة في تحقيق السلام مع جيرانه وأوضح أنه سيتابع إجراء الاتصالات الثنائية مع أوغندا ورواندا وبوروندي.
    En tant que coordonnateur, j'ai été encouragé par la souplesse de plus en plus grande dont les délégations ont fait preuve au cours des contacts bilatéraux. UN وبوصفي منسقا اعتبر زيادة المرونة من جانب الوفود خلال الاتصالات الثنائية أمرا مشجعا.
    Les contacts bilatéraux entre les parties géorgienne et abkhaze se sont multipliés, surtout ces dernières semaines. UN وقد زادت بشكل ملحوظ الاتصالات الثنائية بين الطرف الجورجي والطرف اﻷبخازي وخاصة في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    J'engage également les parties à continuer à élargir leurs contacts bilatéraux. UN وأناشد الطرفين أيضا مواصلة التوسع في الاتصالات الثنائية.
    Mon pays s'est engagé dans une politique calme et prudente, qui a délibérément laissé assez de temps pour permettre de vastes contacts bilatéraux à tous les niveaux afin de mettre fin amicalement et pacifiquement aux hostilités. UN وقد شرع بلدي في اتباع سياسة هادئة وحصيفة تعمدت استغراق ما يكفي من الوقت لإيجاد فرصة لإجراء اتصالات ثنائية شاملة على جميع الصعد، بغية وقف الأعمال العدائية بطريقة ودية وسلمية.
    Les participants ont également tiré avantage des possibilités offertes pour établir des contacts bilatéraux. UN وباﻹضافة إلى ذلك اغتنم المشاركون الفرص التي أتيحت في الاجتماع من أجل إقامة اتصالات ثنائية.
    1. Prend note du fait que des contacts bilatéraux ont déjà été établis concernant cette affaire; UN 1 - تحيط علما بأن اتصالات ثنائية بشأن هذه المسألة قد تمت بالفعل،
    Les Etats parties et les organisations régionales sont invités à promouvoir l'adhésion dans leurs contacts bilatéraux et dans les instances multilatérales respectivement et à informer le HCR de ces initiatives. UN مناشدة الدول الأطراف والمنظمات الإقليمية التشجيع على الانضمام في أثناء اتصالاتها الثنائية وفي المحافل متعددة الأطراف، على التوالي، وإحاطة المفوضية علماً بمثل تلك المبادرات.
    La FINUL a continué d'entretenir des liens de coopération étroits avec les parties, par l'intermédiaire du mécanisme tripartite et au moyen de contacts bilatéraux. UN واستمرت القوة المؤقتة في إجراء الاتصالات والتنسيق بشكل وثيق مع الطرفين من خلال الآلية الثلاثية والاتصالات الثنائية.
    L'élimination de la traite des êtres humains et du transport clandestin de migrants nécessite une coopération concertée reposant sur des contacts bilatéraux, d'organisme à organisme, entre tous les pays concernés. UN وأكدت أن التصدي للاتجار بالأشخاص ولتهريب المهاجرين يتطلب تعاونا منسقا قائما على أساس الاتصال الثنائي المباشر فيما بين وكالات جميع البلدان المشاركة.
    59. Note que le Secrétaire général a donné l'assurance que des ressources suffisantes sont disponibles pour améliorer la fourniture de services et d'installations afin de permettre la tenue de réunions et de contacts bilatéraux entre les États Membres pendant les sessions qu'elle tiendra en 1996 et en 1997, comme cela a été fait pendant sa cinquantième session; UN ٩٥ - تلاحظ التأكيدات الصادرة عن اﻷمين العام وتفيد بأن هناك موارد كافية لكفالة توفير ترتيبات اجتماعات محسنة ومرافق من أجل عقد اجتماعات ثنائية واتصالات فيما بين الدول اﻷعضاء على أساس مماثل لما جرى توفيره خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة، خلال الدورات اللاحقة للجمعية العامة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧؛
    Le Président a également tenu le Comité informé de ses derniers contacts bilatéraux avec les Représentants permanents du Soudan et du Tchad. UN كما قام الرئيس بإحاطة اللجنة علماً بآخر المستجدات بشأن اتصالاته الثنائية بالممثلين الدائمين للسودان وتشاد.
    Nous avons également mené des consultations et pris des contacts bilatéraux et multilatéraux pour en expliquer les dispositions. UN كما قمنا خلال الفترة المنصرمة بمشاورات واتصالات ثنائية ومتعددة الأطراف لشرح عناصر مشروع القرار.
    On a suggéré que tous les pays participants communiquent toutes les données nécessaires concernant les contacts bilatéraux pris dans le cadre du Processus à son secrétariat. UN واقتُرح أن تقدم جميع البلدان المشاركة جميع المعلومات المناسبة فيما يتعلق بالاتصالات الثنائية التي جرت في إطار العملية إلى الأمانة.
    Dans sa déclaration du 16 avril sur les contacts officieux pris pendant la session en cours, la Coordonnatrice du projet de convention a noté que d'autres contacts bilatéraux avaient eu lieu les 13 et 14 avril 2010. UN 13 - أفادت منسقة مشروع الاتفاقية، في بيان أدلت به في 16 نيسان/أبريل بشأن الاتصالات غير الرسمية التي جرت خلال الدورة الحالية، أن اتصالات ثنائية أخرى قد أجريت مع الوفود يومي 13 و 14 نيسان/أبريل 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus