"contacts directs avec" - Traduction Français en Arabe

    • اتصال مباشر مع
        
    • الاتصال المباشر مع
        
    • اتصالات مباشرة مع
        
    • الاتصالات المباشرة مع
        
    • التعامل المباشر مع
        
    • التفاعل المباشر مع
        
    • التعاون المباشر مع
        
    • واتصال مباشر مع
        
    • صلة مباشرة مع
        
    • والاتصال المباشر مع
        
    • والاتصالات المباشرة مع
        
    Malgré des tentatives répétées, l'équipe de la Commission n'a pas pu avoir des contacts directs avec les personnalités éthiopiennes compétentes. UN وعلى الرغم من بذل محاولات متكررة، لم يتمكن الفريق التابع للجنة من إجراء اتصال مباشر مع المسؤولين الإثيوبيين المعنيين.
    De plus, l'enquêteur a reçu des éléments d'information du CLA israélien, qui avait eu des contacts directs avec le propriétaire de la minoterie, M. Rashad Hamada. UN وفضلا عن ذلك، تلقى المحقق معلومات من إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية التي كانت على اتصال مباشر مع مالك مطحن دقيق البدر، السيد رشاد حمادة.
    Il a encouragé constamment les gouvernements des pays en conflit à avoir des contacts directs avec les parties qui s'affrontent en vue de faciliter le dialogue et de mettre un terme au conflit. UN وواصل الأمين العام حث الحكومات في بلدان النزاع على الاتصال المباشر مع أطراف النزاع بهدف تيسير الحوار ووضع حد للمنازعات.
    Cette coopération ne change rien au fait que les gouvernements doivent être les premiers responsables de la lutte contre le racisme, mais au contraire renforce et détermine leur rôle, et facilite également les contacts directs avec les groupes victimes de racisme. UN وينبغي ألا ينتقص ذلك التعاون من أهمية دور الحكومات في تحملّ المسؤولية الرئيسية عن التصدي للعنصرية، بل ينبغي أن يوفر لها الدعم والإرشاد، علاوة على تيسير الاتصال المباشر مع الفئات التي تتعرض للعنصرية.
    Les délégations du Comité international en Serbie et au Kosovo ont l'une et l'autre exprimé le souhait d'avoir des contacts directs avec le Groupe d'enquête sur les crimes de guerre. UN وأعرب وفدا صربيا وكوسوفو لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية عن اهتمامها بإجراء اتصالات مباشرة مع الوحدة.
    Elle priait le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains, comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission. UN وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يستمر في الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Chaque fois qu'ils doivent avoir des contacts directs avec des membres du personnel, par exemple pour les interroger ou rassembler des documents pour procéder à un audit, ils peuvent toujours se rendre sur place. UN وكلما دعت الضرورة إلى التفاعل المباشر مع الموظفين، مثل إجراء المقابلات مع الموظفين أو جمع الوثائق أثناء الاضطلاع بعمليات مراجعة الحسابات، يمكن القيام بتلك الأنشطة في إطار البعثة.
    Des contacts directs avec de hauts fonctionnaires, des organisations et des services s'occupant des droits de l'homme aux niveaux régional et national permettraient aux membres du Comité d'être eux-mêmes davantage au courant de la situation des droits de l'homme dans les régions. UN وإن إقامة اتصال مباشر مع المسؤولين، ومنظمات ووكالات حقوق اﻹنسان على الصعيدين الاقليمي والوطني تؤدي بصورة أكثر فعالية الى إحساس أعضاء اللجنة أنفسهم بظروف حقوق اﻹنسان الفعلية السائدة في المناطق.
    Dans l'exercice de mon mandat, je me suis toujours efforcé d'établir des contacts directs avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar. UN " ولقد سعيت دوما، في سياق اضطلاعي بولايتي، إلى إقامة اتصال مباشر مع حكومة ميانمار وشعبها.
    Le Président Ahmadinejad a publié un décret spécial dans le cadre du suivi de cette crise et a des contacts directs avec les plus hauts dirigeants de ce pays frère. UN وقد أصدر الرئيس أحمدي نجاد مرسوما خاصا لمتابعة الحالة الحرجة وهو على اتصال مباشر مع كبار المسؤولين في البلد الشقيق باكستان.
    La distribution est sélective, et elle est complétée par des contacts directs avec les journalistes. UN ويستكمل التوزيع المركز للمواد اﻹعلامية الاتصال المباشر مع الصحفيين.
    :: Participation à 2 conférences internationales sur la police en vue d'établir des contacts directs avec les spécialistes de la police d'autres pays sur les pratiques optimales et de promouvoir les activités de la Force de police permanente et la stratégie de la Division de la police UN :: المشاركة في اجتماعين دوليين للشرطة من أجل الاتصال المباشر مع النظراء من خبراء الشرطة بشأن أفضل الممارسات وتعزيز أنشطة قدرات الشرطة الدائمة والرؤية الاستراتيجية لشعبة الشرطة
    Le Bureau entretiendra des contacts directs avec les bureaux compétents du Siège de l'ONU. UN وسيقيم المكتب اتصالات مباشرة مع المكاتب المعنية في الأمم المتحدة.
    Nous sommes également disposés à maintenir des contacts directs avec l'Azerbaïdjan, pour rechercher un compromis. UN ونحن بالمثل، على استعداد لإقامة اتصالات مباشرة مع أذربيجان لكي نبحث عن حل توفيقي.
    La deuxième façon d'améliorer la connaissance du problème consiste à développer les contacts directs avec les parties aux conflits et les acteurs régionaux. UN والأسلوب الثاني لتحسين فهمنا لمشكلة ما هو إقامة اتصالات مباشرة مع أطراف النزاع ومع العناصر الفاعلة الأخرى على الصعيد الإقليمي.
    7. Prie le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission; UN ٧- ترجو من المقرر الخاص أن يستمر في الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة؛
    4. La Commission priait également le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. UN ٤ - وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    À cet égard, nous nous réjouissons des initiatives prises par les forces américaines en Afghanistan pour renforcer la sécurité et la confiance grâce à des contacts directs avec les Afghans dans différentes régions du pays. UN وفي هذا الصدد ، نعرب عن سرورنا للمبادرات التي اتخذتها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان لتوفير المزيد من الأمن والثقة من خلال التفاعل المباشر مع الأفغان في شتى أجزاء البلد.
    Des contacts directs avec les mécanismes nationaux de prévention; UN :: التعاون المباشر مع الآليات الوقائية الوطنية
    Il recommande en outre à l'État partie de concevoir et d'instituer une protection de remplacement appropriée à l'intention des enfants qui sont extraits des prisons et de permettre à ces enfants de maintenir la relation avec leur mère et d'avoir des contacts directs avec elle pendant sa détention. UN كما توصي الدولة الطرف بإنشاء وتنفيذ نظام رعاية بديلة مناسب للأطفال الذين يتمّ إخراجهم من السجن، والسماح لهم بالمحافظة على علاقات شخصية واتصال مباشر مع أمهاتهم اللاتي يبقين في السجن.
    Les séminaires régionaux permettent également au Groupe de la décolonisation d'avoir des contacts directs avec des représentants des divers programmes des Nations Unies et d'autres organisations internationales qui jouent un rôle actif dans la région. UN وفي الحلقات الدراسية الإقليمية، يمكن لوحدة إنهاء الاستعمار أيضا إنشاء صلة مباشرة مع ممثلي برامج الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى الناشطة في المنطقة.
    Il énonce enfin le droit de l'enfant à des relations personnelles suivies et à des contacts directs avec ses deux parents et son droit à une protection spéciale et à une assistance de l'État s'il est éloigné de son environnement familial, ainsi que le droit à l'égalité de traitement de tous les enfants, handicapés ou non, et le droit de l'enfant handicapé de bénéficier de soins spéciaux. UN ويرد في المشروع أيضاً الحق في العلاقات الشخصية العادية والاتصال المباشر مع كلا الوالدين واستحقاق الحماية الخاصة والمساعدة من الدولة في حالة إخراج الطفل من بيئته الأسرية وكذلك المساواة في المعاملة للأطفال سواء كانوا من ذوي الإعاقة أو لم يكونوا كذلك والرعاية الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    Du fait de cette évolution, l'attention portée aux tâches telles que l'évaluation et la surveillance, aux visites sur le terrain et aux contacts directs avec les autorités nationales responsables de la lutte antimines, ainsi que les moyens qui y sont consacrés, pourraient faiblir; UN وقد تعني هذه التغييرات تقليل التركيز وتوفير القدرات لمهام من قبيل التقييم والرصد والزيارات الميدانية والاتصالات المباشرة مع السلطات الوطنية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus