"contaminés par le vih" - Traduction Français en Arabe

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بفيروس العوز المناعي البشري
        
    • يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    :: Traitement des enfants contaminés par le VIH/sida contre les infections secondaires et opportunistes UN معالجة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للإصابات الثانوية والانتهازية
    Cette intervention peu coûteuse, efficace et essentielle peut retarder, voire prévenir, une maladie grave chez les jeunes enfants contaminés par le VIH. UN وبإمكان هذا التدخل المنخفض التكلفة والفعال والحاسم أن يؤخر أو يمنع الإصابة بأمراض خطيرة بين صفوف الرضّع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous voulons la garantie que tous ceux qui sont contaminés par le VIH/sida, et qui souffrent de la tuberculose et d'autres maladies infectieuses aient la possibilité d'accéder librement aux soins appropriés. UN ونود ضمان حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والدرن وغير ذلك من الأمراض المعدية على خدمات الرعاية المناسبة مجانا.
    Le Ministère de la santé et du développement social a élaboré des directives relatives à la gestion des patients contaminés par le VIH/sida. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية مبادئ توجيهية لإدارة حالات المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Enfin, le Comité est préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants contaminés par le VIH, des enfants des rues et des enfants réfugiés, en particulier ceux originaires du Rwanda. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، ولا سيما من رواندا.
    Malgré cela, le nombre de contaminés par le VIH augmente rapidement. UN ومع ذلك، يزداد عدد المصابين بالفيروس بشكل سريع.
    Fournir un traitement antirétroviral aux femmes qui en ont besoin est d'une importance cruciale pour sauver des vies et aussi pour contribuer à réduire de 50 % d'ici à 2010 la proportion de nourrissons contaminés par le VIH. UN فهذا ليس من شأنه أن ينقذ أرواحا فحسب، بل سيساعد أيضا في ضمان بلوغ الهدف المتعلق بتقليل نسبة الرضع المصابين بالفيروس بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010.
    220. La situation sociale de bien des jeunes gens qui sont contaminés par le VIH ou chez qui la maladie s'est déjà déclarée a été identifiée comme constituant un problème particulier, car celui qui a contracté le virus ou chez qui la maladie s'est déclarée dans la jeunesse n'a que très peu de droits aux prestations du système de protection sociale. UN 220- وتمثل الحالة الاجتماعية لكثير من الشباب الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين ظهرت عليهم أعراض المرض فعلاً مشكلة خاصة، لأن الشخص الذي أصيب بهذا الفيروس أو الذي ظهرت عليه أعراض المرض في شبابه لا يتمتع إلا بقليل جداً من الحقوق فيما يتصل بإعانات نظام الحماية الاجتماعية.
    :: Soins de santé communautaires et prise en charge des enfants contaminés par le VIH/sida, avec participation des hommes et des femmes UN :: توفير الرعاية والدعم المجتمعيين للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع كفالة إشراك الرجال والنساء على السواء.
    Depuis, le taux de mortalité lié au sida a chuté, et la proportion de Brésiliens contaminés par le VIH est restée stable ces dernières années. UN ومنذ ذلك الحين انخفض معدل الوفيات الناجمة عن الإيدز وظلت نسبة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من البرازيليين ثابتة في السنوات الأخيرة.
    Le Centre de prévention et de lutte contre le VIH/sida a organisé pour les parents d'enfants contaminés par le VIH des cours de formation destinés à développer leurs connaissances et leurs compétences sur la question. UN ونظم مركز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته دورات تدريبية لآباء وأمهات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل تعزيز معرفتهم ومهاراتهم فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, environ 65 % des jeunes contaminés par le VIH sont des femmes. UN وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا، تشكل الإناث حوالي 65 في المائة من الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans de nombreuses régions du monde, les femmes âgées, qui vivent déjà dans des conditions difficiles, doivent s'occuper de leurs enfants adultes contaminés par le VIH/sida et de leurs petits-enfants orphelins. UN 19 - وفي العديد من أنحاء العالم، تتولى المسنّات، رغم عيشهن في ظروف صعبة، مسؤولية رعاية الأحفاد اليتامى والأطفال الكبار المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    149. Le Comité est préoccupé de constater que certains groupes d'enfants sont victimes de discrimination, notamment les filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants réfugiés, les enfants touchés ou contaminés par le VIH/sida et les enfants appartenant à des minorités ethniques. UN 149- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي تتعرض لـه بعض فئات الأطفال، ولا سيما الفتيات، والأطفال المعوقين، والأطفال الفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المتأثرين و/أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأطفال الأقليات الإثنية.
    e) La création du Centre d'excellence clinique pour enfants, établissement de santé spécialisé dans la prise en charge des enfants contaminés par le VIH/sida. UN (ه) إنشاء المركز السريري الممتاز الخاص بالأطفال، وهو مرفق صحي يُعنى خصوصاً بالأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    51. ONU-Femmes était préoccupée par l'insuffisance des services de santé génésique et l'absence de services de santé mentale pour les adolescents, ainsi que par l'accès limité des enfants et des mères contaminés par le VIH/sida aux antirétroviraux. UN 51- وأعربت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن قلقها إزاء قلة خدمات الصحة الإنجابية، ونقص خدمات الصحة النفسية المقدمة إلى المراهقين، وضيق سبل تلقي الأطفال والأمهات المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة(79).
    En novembre 2005, l'Alliance des entreprises contre le sida a été créée à Singapour afin de promouvoir l'éducation des travailleurs et de plaider en faveur d'un environnement de travail non discriminatoire et positif pour les employés contaminés par le VIH. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أنشيء في سنغافورة تحالف الأعمال التجارية لمكافحة الإيدز للإشراف على تثقيف العاملين بشأن الإيدز، ولتهيئة ببيئة عمل داعمة وغير تمييزية للعاملين المصابين بالفيروس.
    L'UNICEF, l'OMS et des partenaires tels que l'Agency for International Development des États-Unis (USAID) cherchent à apporter des solutions aux problèmes que posent la prise en charge des enfants contaminés par le VIH et le coût des traitements antirétroviraux qui leur sont dispensés. UN 107- وتتطلع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركاء من قبيل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة إلى مواجهة التحديات التي تشكلها رعاية الأطفال المصابين بالفيروس وتكلفة مستحضرات مضادات الفيروسات التراجعية المخصصة للأطفال.
    177. Selon l'OMS, le nombre d'adultes et d'enfants contaminés par le VIH depuis le début de la pandémie est estimé à plus de 14 millions, et devrait atteindre un total de 30 à 40 millions d'ici à l'an 2000. UN ١٧٧ - تقدر منظمة الصحة العالمية أن ما ينوف على ١٤ مليونا من الراشدين واﻷطفال قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار هذا الوباء، وتدل إسقاطاتها على أن هذا الرقم التراكمي قد يصل إلى ٣٠-٤٠ مليونا بحلول عام ٢٠٠٠.
    29. En raison de l'accroissement de la mortalité des adultes contaminés par le VIH, les personnes possédant des compétences essentielles représentent un fort pourcentage des victimes de la maladie. UN 29- بارتفاع معدلات الوفيات لدى البالغين نتيجة الإصابة بفيروس العوز المناعي البشري/الإيدز أصبحت نسبة الأشخاص المتوفين من جراء الإصابة به من ذوي المهارات الضرورية نسبة عالية.
    Les bébés continuent d'être contaminés par le VIH et meurent, tout comme leurs mères. UN ولا يزال الأطفال الرضع يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية ويموتون جراء ذلك، وكذلك الحال بالنسبة للأمهاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus