"contamination des" - Traduction Français en Arabe

    • تلوث
        
    • تلويث
        
    • التلوث في
        
    • الإصابات الجديدة لدى
        
    • رعي البقر
        
    L'environnement marin est, certes, particulièrement fragile, mais la contamination des terres par le pétrole peut aussi avoir des conséquences graves et durables. UN ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة.
    En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux Etats-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. UN وعلى ذلك، وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    Cela a entraîné un afflux des déchets toxiques dans ces pays, et la contamination des terres, des eaux et des personnes. UN وقد أدى هذا إلى تدفق النفايات السامة إلى هذه البلدان، مما أدى إلى تلوث الأراضي، والمياه والبشر.
    Une coopération internationale insuffisante pour s'attaquer aux avoirs des milieux criminels conduirait à la contamination des régimes économiques vulnérables par la criminalité. UN وإن عدم التعاون الدولي في مهاجمة الأصول الإجرامية سيفضي إلى تلويث النظم الاقتصادية الضعيفة بالجريمة.
    Ces déchets sont parfois éliminés de manière inadéquate, entraînant une contamination des zones adjacentes et la création de < < sites de déchets de mercure > > . UN وقد يتم التخلص من هذه النفايات بشكل غير سليم مما يؤدي إلى تلويث المنطقة المحلية وتكوين ' ' موقع لنفايات الزئبق``.
    Forte suspicion de contamination des ressources en poisson en raison du nombre important de décharges situées à proximité de masses d'eau. UN توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية.
    Ils porteront sur la prévention de la contamination des eaux souterraines par les pesticides et l'élimination sans danger de ceux-ci ainsi que sur les questions relatives aux résidus de pesticides. UN وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات.
    Leurs conséquences néfastes pour la santé et l'environnement, notamment par la contamination des sols et de l'eau, sont connues. UN وقد تأكدت آثارها السيئة على الصحة والبيئة، بما في ذلك تلوث التربة والمياه.
    Aussi, le fait que des fosses communes soient situées près des cours d'eau, avec le risque potentiel de contamination des sols, engendre des conséquences sérieuses. UN وبالمثل، يؤدي قرب المقابر الجماعية من مجاري المياه، إلى جانب احتمال تلوث التربة، إلى نتائج خطيرة.
    La contamination des sols et des ressources en eau continue à s'étendre là où la gestion et la gouvernance urbaines manquent de fermeté. UN ولا يزال تلوث الأراضي والموارد المائية ينتشر حيثما يوجد ضعف في الإدارة والحوكمة في المناطق الحضرية.
    Outre sa vocation humanitaire, ce programme est également important sur le plan scientifique car il permet d'obtenir directement des données sur la contamination des enfants dans les zones sinistrées. UN وإضافة إلى العنصر الإنساني في البرنامج، له أثر علمي هام، حيث أنه مكّن من الحصول على بيانات أوّلية بشأن تلوث الأطفال في مناطق تأثرت بالحادثة.
    Ce trafic a amené un influx de déchets toxiques et provoqué la contamination des sols, de l'eau et des humains. UN ويؤدى هذا إلى تدفق من النفايات السامة يفضي إلى تلوث الأرض والمياه ومعاناة البشر.
    Compte tenu de sa solubilité dans l'eau, il est rapidement lessivé dans les eaux souterraines et constitue une sérieuse menace pour la contamination des eaux. UN ونظراً لذوبانه في الماء، فإنّ الألديكارب يترشّح بيسر إلى المياه الجوفية وهو يهدد بخطر تلويث تلك المياه.
    Au niveau local, les émissions industrielles contribuent à la pollution atmosphérique urbaine et à la contamination des sols et des masses d’eau. UN فعلى الصعيد المحلي، تسهم الانبعاثات الصناعية في تلوث الهواء في اﻷماكن الحضرية وفي تلويث التربة واﻷنهار.
    L'évacuation pratiquement incontrôlée des déchets solides contribue à la contamination des eaux souterraines et à l'infestation croissante par les insectes et les rongeurs. UN وقد أدﱠى عدم ضبط تصريف النفايات الصلبة فعلياً إلى تلويث المياه الجوفية وانتشار الحشرات والقوارض.
    Au niveau local, les émissions industrielles contribuent à la pollution atmosphérique urbaine et à la contamination des sols et des masses d’eau. UN فعلى الصعيد المحلي، تسهم الانبعاثات الصناعية في تلوث الهواء في اﻷماكن الحضرية وفي تلويث التربة والمياه.
    Les résidus contenus dans les récipients devraient être vidés sous forme diluée dans une fosse, en veillant à éviter toute contamination des eaux souterraines. UN ينبغي تفريغ المخلفات من الحاويات بعد تخفيفها في حفرة عميقة لمنع تلويث المياه الجوفية.
    Lorsqu'un tel incinérateur n'est pas disponible, enfouir dans une décharge agréée ou dans une zone qui ne présente aucun risque de contamination des eaux superficielles ou souterraines. UN وفي حال عدم توفر فرن تُدفن هذه المواد في مدفن معتمد أو في مكان لا ينطوي على مخاطر تلويث المياه السطحية أو الجوفية.
    En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux États-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. UN ولذا وكما يتبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، توجد مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    Pour prévenir la contamination des enfants, il faut s'attaquer d'urgence aux inégalités d'accès aux services. UN 29 - وتقوم الحاجة إلى بذل جهود عاجلة للقضاء على الفجوات في الحصول على الخدمات بغية منع الإصابات الجديدة لدى الأطفال.
    En 1999, le bœuf australien a été interdit d'exportation parce qu'il contenait trop de résidus d'endosulfan, conséquence de la contamination des pâturages par des dérives de pulvérisation lors du traitement de champs de coton situés dans leur voisinage. UN وفي عام 1999، رفض تصدير لحم البقر الأسترالي بسبب مخلفات الإندوسولفان المفرطة الناجمة عن رعي البقر في مراع ملوثة بالرذاذ المنجرف من حقول القطن المجاورة المعالجة بالإندوسولفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus