"conteneurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • الحاويات التي
        
    • الحاويات من
        
    Or, aucun des produits chimiques en question n'a été découvert dans les conteneurs qui ont été inspectés. UN بيد أنه لم يعثر في الحاويات التي تم تفتيشها على أي من المادتين الكيميائيتين المذكورتين أعلاه.
    On trouvera plus loin une indication des types et nombres précis de conteneurs qui devront être achetés au cours de cette période. UN ويرد أدناه وصف لﻷنواع المحددة والكميات اللازمة من الحاويات التي يتعين شراؤها أثناء هذه الفترة.
    Les opérateurs de ce terminal enregistrent les détails de tous les conteneurs qui y transitent. UN ويسجل عمال المحطة التفاصيل الموجودة على جميع الحاويات التي تجري مناولتها في المحطات.
    Les restrictions à la liberté de circulation touchent aussi les conteneurs qui transportent l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. UN كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    Le Panama participe également au Programme mondial de contrôle des conteneurs qui vise à améliorer la sécurité du transport de conteneurs et il a créé des mécanismes en vue d'améliorer la sécurité des documents d'identité, ainsi que la sécurité maritime et portuaire. UN 69 - وتشارك بنما أيضا في البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات من أجل تعزيز أمن حركة الحاويات وقد أرست آليات لتحسين أمن وثائق الهوية، وكذلك الأمن البحري وأمن الموانئ.
    Cela montre que les éléments chargés des missiles iraquiens ont considéré comme allant de soi les numéros soviétiques figurant sur les conteneurs qui contiennent deux ogives iraquiennes. UN ويبين ذلك أن وحدات الصواريخ العراقية سلمت بأن العدد المكتوب على الحاويات التي تحتوي على رأسين حربيين عراقيين هو عدد الرؤوس السوفياتية.
    La surveillance satellitaire et également les moyens de surveiller plus efficacement les dizaines de milliers de conteneurs qui transitent chaque jour dans les ports à travers le monde sont des perspectives intéressantes, auxquelles la France est disposée à apporter un ferme soutien et à accroître sa coopération. UN إن المراقبة عن طريق التوابع وإيجــاد طـــــرق أخرى أكثر فعالية لمراقبة عشرات اﻵلاف من الحاويات التي تمر كل يوم خلال موانئ العالم، فكرتان مثيرتان، وستنظر فرنسا في تقديم الدعم الثابت وفي زيادة تعاونها.
    La contrebande est également une infraction au regard de la loi et les inspecteurs des douanes sont habilités à contrôler tous les navires ou conteneurs qui entrent sur le territoire des États fédérés ou en sortent. UN كما يعد تهريب السلع جرما بموجب قانون ولايات ميكرونيزيا الموحدة ويخول مفتشو الجمارك سلطة تفتيش جميع السفن أو الحاويات التي تدخل الولايات أو تغادرها.
    Les autorités israéliennes ont continué d'imposer des droits de passage aux conteneurs qui transitaient par Karni, obligeant l'UNRWA à débourser 98 396 dollars en 2005. UN واستمرت السلطات الإسرائيلية في فرض رسوم عبور على الحاويات التي تمر من معبر كرني، مجبرة الوكالة على تسديد مبلغ 396 98 دولارا في عام 2005.
    De nos jours, il serait irréaliste d'attendre un examen matériel des millions de conteneurs qui circulent chaque année entre des milliers de ports commerciaux ou des milliards de colis transportés par fret aérien, fret postal ou courriers exprès. UN ففي عالم اليوم، من غير المعقول توقع إجراء تفتيش مادي لملايين الحاويات التي تتنقل سنوياً بين آلاف الموانئ التجارية أو مليارات الطرود المشحونة جواً أو عن طريق البريد أو بالناقلات السريعة.
    De fait, même après deux années de relative stabilité, les conséquence physiques qu'a eues le démembrement du siège sont encore apparentes, par exemple les conteneurs qui renferment l'essentiel de la bibliothèque de la Commission et le gros matériel d'imprimerie et l'éparpillement du secrétariat lui-même dans deux bâtiments séparés qui ne sont pas voisins. UN وحتى بعد انقضاء نحو سنتين من الاستقرار النسبي، فإن النتائج الفعلية الملموسة لتشتت المقر ما زالت تتجلى على سبيل المثال في وجود الحاويات التي يأوي إليها الجزء اﻷكبر من مكتبة الاسكوا والغالب اﻷعم من أجهزة الطباعة فيها، أو في مجرد حقيقة أن اﻷمانة التنفيذية للجنة موزعة في بنايتين منفصلتين غير متصلتين.
    À Goma par exemple, les entrepôts sous douane ont été détruits par la dernière éruption d'un volcan proche de la ville. Depuis cette éruption, la route qui mène à la ville est empruntée par de nombreux camions transportant des conteneurs qui ne sont pas inspectés par les services douaniers. UN 93 - ففي غوما مثلا، ولأن المخازن الجمركية دمرت أثناء الانفجار الأخير لبركان مجاور، تتراص في العادة عربات نقل الحاويات التي لم يتم تفتيشها على طول الطريق المؤدي للمدينة دون إشراف جمركي.
    Grâce à ce matériel mis en service en mars 2004, 90 % environ de l'ensemble des conteneurs qui passe par le port finit par être contrôlé. UN وبدأ تشغيل التجهيزات الأولية في آذار/مارس 2004. وفي نهاية المطاف، سيتم رصد نحو 90 في المائة من الحاويات التي تمر عبر مرفأ روتردام.
    Les recettes douanières se sont élevées à 23 millions de dollars, montant qui selon le Gouverneur aurait pu être plus considérable quand on sait qu'à l'heure actuelle, seuls 47 % des conteneurs qui entrent dans le territoire sont inspectés et dûment assujettis à des droits de douane. UN وبلغت حصيلة الجمارك 23 مليون دولار، وكان من الممكن، كما قال الحاكم، أن تكون أكثر من ذلك، لأن 47 في المائة فقط من الحاويات التي تأتي إلى الإقليم يجري فحصها وتقدير الضريبة عليها حسب الأصول في الوقت الحاضر.
    Les autorités israéliennes continuaient d'imposer des droits de passage aux conteneurs qui transitaient par Karni, obligeant l'UNRWA à débourser 108 846 dollars en 2006 et 62 131 dollars du 1er janvier au 30 juin 2007. UN واستمرت السلطات الإسرائيلية في فرض رسوم عبور على الحاويات التي تمر من معبر كرني، مجبرة الوكالة على تسديد مبلغ 486 108 دولارا في عام 2006 ومبلغ 131 62 دولارا في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2007.
    D'après l'enquête, dans les services, les opérateurs privés interviennent à 24 % dans le poste " Autres " (manutention, chariots élévateurs, terminaux pétroliers etc.), à 21,3 % dans les activités liées aux terminaux vraquiers, suivis par les terminaux à conteneurs qui représentent 17,3 % du total. UN 27- وحسبما جاء في المسح، يشارك متعهدو القطاع الخاص، في مجال الخدمات، بنسبة 24 في المائة في البند " الخدمات الأخرى " (المناولة، الرافعات الشوكية، المحطات النفطية، وغير ذلك)، و21.3 في المائة في الأنشطة المتصلة بمحطات الناقلات الضخمة، تليها محطات الحاويات التي تمثل 17.3 في المائة من المجموع.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a lancé, en 2004, un programme pilote de contrôle des conteneurs qui a pour objectif d'aider les gouvernements de certains pays à se doter de services efficaces de contrôle des conteneurs dans les ports prioritaires. UN 6 - وشرع المكتب في عام 2004 في وضع برنامج تجريبي لمراقبة الحاويات من أجل مساعدة الحكومات في بلدان مختارة على إنشاء وحدات فعالة لمراقبة الحاويات في الموانئ ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus