"contenue dans le rapport du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في تقرير الأمين
        
    • الوارد في تقرير الأمين
        
    • ما ورد في تقرير الأمين
        
    • ورد في تقرير اﻷمين
        
    Les ministres saluent la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général tendant à la mise en place d'un mécanisme mondial de facilitation technologique, comme moyen de donner suite au paragraphe 273 du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ورحب الوزراء بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بإنشاء آلية عالمية لتيسير التكنولوجيا، الذي يعتبر سبيلا للمضي قدما في تنفيذ الفقرة 273 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, la délégation haïtienne se réjouit de la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général, demandant que les accords bilatéraux en vigueur avec les principaux pays de destination soient réexaminés et que de nouveaux accords soient conclus. UN وفي ذلك السياق فإن وفدها يرحب بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بضرورة إعادة النظر في الاتفاقات الثنائية القائمة مع بلدان المقصد الرئيسية ووضع ترتيبات جديدة.
    Aussi, mon pays adhère entièrement à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau, contenue dans le rapport du Secrétaire général demandant que l'accès universel aux technologies nouvelles soit inscrit, par une résolution de l'Assemblée générale, au nombre des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويؤيد بلدي أيضا تمام التأييد توصيات فريق الخبراء رفيع المستوى، الواردة في تقرير الأمين العام، والتي تطالب بإدراج الحصول على التكنولوجيا الجديدة على المستوى العالمي في قرار للجمعية العامة كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Nous sommes entièrement d'accord avec l'observation contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle l'un des problèmes fondamentaux du monde actuel, à l'aube du nouveau siècle, reste le maintien de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    Le projet de résolution prend note avec satisfaction de la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général et tendant à la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la relation entre le désarmement et le développement. UN ويرحب مشروع القرار بالاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بالنظر في إنشاء فريق حكومي من الخبراء لاستعراض الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    S'agissant des dimensions régionales, le Gouvernement mexicain salue la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général tendant à ce que les organismes du système des Nations Unies et ses commissions et entités régionales et sousrégionales renforcent leur collaboration. UN 23 - وواصل حديثه قائلاً إنه بالنسبة للأبعاد الإقليمية ترحِّب حكومته بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بأن تعزز منظمات منظومة الأمم المتحدة ولجانها وكياناتها الإقليمية ودون الإقليمية تعاونها.
    Nous nous félicitons de la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général sur l'amélioration du Fonds central autorenouvelable d'urgence (A/60/432) d'y inclure une composante dons en plus de la composante prêts. UN ونرحب بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/60/432) بشأن تحسين الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ ، والمتعلقة بإدراج عنصر خاص بالمنح إلى جانب عنصر القروض القائم حاليا لدى الصندوق.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'information contenue dans le rapport du Secrétaire général, notamment au sujet de la réunion qui s'est tenue à Vienne du 13 au 15 juillet 2004, au cours de laquelle ont été évalués les mécanismes de coopération existants entre l'ONU et l'OCI et élaborées un certain nombre de propositions afin de renforcer cette coopération. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام، وخاصة المتعلقة بالاجتماع الذي عقد في فيينا خلال الفترة من 13 إلى 15 تموز/يوليه 2004، الذي أجرى تقييماً لآليات التعاون القائمة بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي وخرج بعدد من المقترحات لتعزيز ذلك التعاون.
    Le Gouvernement tanzanien souscrit à la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général (A/58/167) concernant la nécessité de favoriser la participation de la femme rurale à la formulation de toutes les politiques et programmes qui les touchent directement. UN وتوافق حكومة تنزانيا على التوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/58/167) المتعلقة بضرورة زيادة إشراك المرأة الريفية في وضع جميع السياسات والبرامج التي تؤثر فيها مباشرةً.
    Le Gouvernement malaisien approuve la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général (A/67/179) d'encourager les pays à accélérer leurs efforts et à consacrer des ressources additionnelles à la création d'emplois, en particulier pour les jeunes. UN وذكر أن حكومته توافق على التوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/67/179) بأنه ينبغي تشجيع البلدان على الإسراع ببذل جهود وتخصيص موارد إضافية لإيجاد فرص عمل، لا سيما لصالح الشباب.
    Le présent rapport fait suite à cette demande et il met à jour l'information contenue dans le rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du paragraphe 3 de la résolution S12/1 B du Conseil (A/HRC/13/55). UN ويُقدم هذا التقرير عملاً بهذا الطلب ويستكمل المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن حالة تنفيذ الفقرة 3 من قرار المجلس دإ-12/1 باء (A/HRC/13/55).
    Son texte englobe les préoccupations exprimées dans la résolution 59/238 de l'Assemblée générale et contient de nouveaux paragraphes reflétant la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général sur l'état du développement durable dans les régions montagneuses (A/60/309) et la Déclaration adoptée par le Partenariat de la montagne le 29 octobre 2004. UN ويشمل نص مشروع القرار نواحي القلق المعرب عنها في قرار الجمعية العامة 59/238، كما يتضمن فقرات جديدة تبين التوصية الواردة في تقرير الأمين العام عن حالة التنمية المستدامة للجبال (A/60/309) وإعلان الأنديز للشراكة من أجل الجبال الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    À cette fin, l'orateur approuve la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général sur la stratégie globale d'appui aux missions (A/64/633) selon laquelle la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi doit être renforcée et la plate-forme logistique d'Entebbe transformée en pôle régional. UN ولتحقيق هذا الهدف، أيد التوصية الواردة في تقرير الأمين العام المتعلق باستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (A/64/633) القائلة بضرورة تعزيز قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي وإعادة تصنيف القاعدة القائمة في عَنتيبي لتصبح مركزا إقليما.
    La position du Nicaragua à ce sujet coïncide en tous points avec la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle la réforme qui doit intervenir au sein du Conseil de sécurité devra assurer une représentation plus équitable et plus démocratique des différentes régions; ce qui contribuera à en faire un organe plus équilibré et plus largement représentatif. UN وتوافق نيكاراغوا موافقة تامة على الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام المتعلق بإصلاح مجلس الأمن بغية تحقيق تمثيل أكثر إنصافا وديمقراطية لمختلف المناطق، وبالتالي إقامة المزيد من التوازن والطابع التمثيلي.
    L'Éthiopie tient à appeler l'attention de l'Assemblée sur la déclaration contenue dans le rapport du Secrétaire général au paragraphe 15, sous le titre Éthiopie et Érythrée, à laquelle il faut apporter des corrections factuelles. UN وتود إثيوبيا أن تسترعي انتباه الجمعية هذه إلى البيان الوارد في تقرير الأمين العام في الفقرة 15 تحت عنوان " إثيوبيا - إريتريا " ، والذي يحتاج إلى بعض التصويبات الوقائعية.
    Sa délégation apprécie l'analyse contenue dans le rapport du Secrétaire général relatif au rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté (A/63/159); les informations sur les expériences de divers pays peuvent être particulièrement utiles. UN وأعرب عن تقدير وفده للتحليل الوارد في تقرير الأمين العام بشأن دور الائتمانات الصغرى والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر (A/63/159) وقال إن المعلومات الواردة عن خبرات مختَلَف البلدان مفيدة بشكل خاص.
    M. Fouda Ndi (Cameroun) espère qu'il sera rapidement donné suite à la proposition d'un mécanisme de transfert de technologie, contenue dans le rapport du Secrétaire général (A/67/348) - au cours de la session en cours de l'Assemblée générale si possible. UN 84 - السيد فودا ندي (الكاميرون): أعرب عن أمله في أن يتم بسرعة تنفيذ اقتراح آلية نقل التكنولوجيا الوارد في تقرير الأمين العام (A/67/348) وذلك أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة إذا أمكن.
    La délégation philippine souscrit à la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/59/263) en faveur de l'augmentation du pourcentage de postes P-2 ouverts aux lauréats de l'examen pour la promotion des agents des services généraux à la catégorie des administrateurs, dont l'objectif est d'inciter les fonctionnaires à se perfectionner. UN وأوضحت أن وفد بلدها يؤيد المقترح الوارد في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/59/263) بزيادة نسبة الوظائف من الرتبة ف - 2 المتاحة للمرشحين الناجحين في امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، باعتبار أن هذه الزيادة ستحفز حماس الموظفين لتحسين مهاراتهم.
    À cet égard, nous ne pouvons que souligner la confirmation contenue dans le rapport du Secrétaire général de la nécessité de mener à terme les enquêtes et de réunir des preuves afin de poursuivre les auteurs de crimes graves commis dans le passé. UN ولا يسعنا في هذا السياق إلا أن نؤكد على ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة إنجاز التحقيقات وجمع الأدلة حفاظا على إمكانية الملاحقة القضائية على الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في الماضي.
    L'Union européenne note également l'indication contenue dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle la Mission a été en mesure d'accomplir pleinement sa mission, et souhaite féliciter les parties pour leur coopération. UN والاتحاد اﻷوروبي يلاحظ أيضا ما ورد في تقرير اﻷمين العام من أن البعثة تمكنت من تنفيذ مهمتها بالكامل، ويرغب في أن يشيد بالطرفين على تعاونهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus