"contenues dans cette" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في هذا
        
    • الواردة في هذه
        
    • الواردة في ذلك
        
    • الواردة في تلك
        
    • المدرجة في تلك
        
    Il faut donc considérer les informations contenues dans cette section du rapport comme ne représentant que le début de l'application du Programme d'action par ces organismes. UN ولذلك، ينبغي النظر الى المعلومات الواردة في هذا الفرع من التقرير باعتبارها عينة ممثلة فقط للاستجابة المبدئية لتلك الهيئات في جهودها لتنفيذ برنامج العمل.
    54. Néanmoins, la Mission est consciente que les informations contenues dans cette section sont incomplètes et loin de refléter la situation réelle des droits de l'homme dans les régions. UN ٥٤ - بيد أن البعثة تعي أن المعلومات الواردة في هذا الفرع غير كاملة ولا تبين الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في المناطق.
    Les recommandations contenues dans cette étude devraient recevoir une attention prioritaire de la part de la Commission lors de sa session en cours. UN وينبغي أن تهتم اللجنة بالتوصيات الواردة في هذه الدراسة على سبيل الأولوية في الدورة الحالية.
    Mais, plus important encore, nous pensons, en fait, que les propositions contenues dans cette initiative auraient dû être mises en œuvre il y a longtemps. UN لكن الأمر الأكثر أهمية، أننا نؤمن حقا بأن المقترحات الواردة في هذه المبادرة طال انتظارها كثيرا.
    Le Comité spécial a estimé que les idées contenues dans cette proposition méritaient d’être examinées plus avant. UN ورأت اللجنة المخصصة أن اﻷفكار الواردة في ذلك الاقتراح تستحق المزيد من النظر .
    Les dispositions législatives contenues dans cette Convention ont été intégrées aux textes législatifs suivants de la Lettonie : UN وقد أُدمجت الأحكام القانونية الواردة في تلك الاتفاقية في النصوص التالية في لاتفيا:
    Dans ce contexte, la Commission souligne qu'il faut constamment mettre à jour la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements et prendre de nouvelles mesures pour diffuser largement les informations contenues dans cette liste. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على الحاجة إلى التحديث المستمر للقائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها والحاجة إلى اتخاذ تدابير أخرى لنشر المعلومات المدرجة في تلك القائمة.
    Sans vouloir accorder trop d'importance aux diverses allégations et insinuations contenues dans cette déclaration en leur apportant un démenti, je voudrais néanmoins préciser ce qui suit. UN وفي الوقت الذي لا أريد فيه أن أضخم من الادعاءات والتعريفات المحددة الواردة في هذا البيان بتقديم تفنيد لها، فإني أرغب في الادلاء بالنقاط التالية:
    Sous l’impulsion du Président de la République, les instances de transition, à savoir le Gouvernement et le Conseil national de transition, ont été chargées de mettre en oeuvre les recommandations contenues dans cette plate-forme. UN وبتشجيع من رئيس الجمهورية كُلفت الهيئات الانتقالية، أي الحكومة والمجلس الوطني الانتقالي، بتنفيذ التوصيات الواردة في هذا البرنامج.
    Pour cette raison, une grande partie des données contenues dans cette annexe portent principalement sur les propriétés et les effets du plomb, plutôt que sur les propriétés et les effets du PTE et du PTM. UN ولأجل هذه الغاية، فإن الكثير من البيانات الواردة في هذا المرفق تركز على خصائص وتأثيرات الرصاص أكثر من تركيزها على الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل.
    La plupart des informations contenues dans cette publication seront accessibles sur serveur, mais malheureusement de nombreux organismes et particuliers n'ont ni les connaissances ni les ressources financières nécessaires pour tirer profit des autoroutes de l'information. UN ومع أن كمية المعلومات الواردة في هذا المنشور ستكون متاحة على خط مباشر، فالكثير من المؤسسات واﻷفراد يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة لجني المنافع من " طريق المعلومات السريع " .
    3 Sauf indication contraire, les informations contenues dans cette section son empruntées aux World Debt Tables, 1996 (Banque mondiale, Washington). UN )٣( ما لم يبيﱠن خلاف ذلك، يمكن الاطلاع على المعلومات الموحدة الواردة في هذا الفرع في " جداول المديونية العالمية " ، ٦٩٩١ )واشنطن العاصمة، البنك الدولي(.
    9 Les informations contenues dans cette section proviennent de Coopération pour le développement, rapports 1994 et 1996 (OCDE, Paris). UN )٩( يمكن الاطلاع على المعلومات الواردة في هذا الفرع في تقريري " التعاون من أجل التنمية " لعامي ٤٩٩١ و ٦٩٩١ )باريس، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي(.
    Compte tenu de la gravité des allégations contenues dans cette note verbale, les rapporteurs spéciaux estiment important d'en reproduire intégralement de grands extraits, qui se lisent ainsi : UN وبالنظر إلى خطورة الادعاءات الواردة في هذه المذكرة الشفوية ارتأى المقرران الخاصان أن من المهم استنساخ اﻷجزاء الموضوعية من المذكرة حرفيا، ونصها كما يلي:
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter les informations contenues dans cette lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا أن تطلعوا أعضاء مجلس اﻷمن على المعلومات الواردة في هذه الرسالة.
    3. Le SBSTA souhaitera peut—être examiner les informations contenues dans cette note et UN 3- قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في المعلومات الواردة في هذه المذكرة وتقوم بما يلي:
    Le Comité spécial a estimé que les idées contenues dans cette proposition méritaient d’être examinées plus avant. UN ورأت اللجنة المخصصة أن اﻷفكار الواردة في ذلك الاقتراح تستحق المزيد من النظر .
    Il décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur tous les renseignements nécessaires et de lui recommander de se prononcer sur toutes les propositions contenues dans cette section. UN وقرر توجيه انتباه الجمعية العامة إلى جميع المعلومات الضرورية، وتوصية الجمعية العامة بأن تتخذ الإجراءات اللازمة بشأن جميع المقترحات الواردة في ذلك الفصل.
    Les orientations générales contenues dans cette résolution prendront effet en 2013 et resteront en vigueur jusqu'à fin 2016, sous réserve de toute modification qui pourrait y être apportée à l'issue des examens à mi-parcours menés pendant la période de quatre ans. UN وسوف تدخل توجيهات السياسة العامة الواردة في ذلك القرار حيز النفاذ في عام 2013 وتظل سارية حتى نهاية عام 2016، رهنا بأي تعديلات قد تنتج عن عمليات استعراض منتصف المدة تُجرى خلال فترة السنوات الأربع.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette catégoriquement les accusations contenues dans cette lettre, qu'il juge dénuées de fondement, absurdes et malintentionnées. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة الاتهامات الواردة في تلك الرسالة باعتبارها اتهامات واهية ومغرضة.
    Une part importante des données contenues dans cette dernière publication remonte au début de la présente période considérée et rend compte des tendances concernant des thèmes importants. UN وتعود معظم البيانات الواردة في تلك الوثيقة الأخيرة إلى أوائل الفترة موضع هذا التقرير، وتوضح الاتجاهات المعتمدة في النواحي البالغة الأهمية.
    Dans ce contexte, la Commission souligne qu'il faut constamment mettre à jour la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements et prendre de nouvelles mesures pour diffuser largement les informations contenues dans cette liste. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على الحاجة إلى التحديث المستمر للقائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها والحاجة إلى اتخاذ تدابير أخرى لنشر المعلومات المدرجة في تلك القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus