Cette tendance ressort des données contenues dans la base de données sur les saisies de drogues tenue par l'UNODC. | UN | وهذا المنحى يتجسّد في البيانات الواردة في قاعدة البيانات الخاصة بالمضبوطات المنفردة من المخدرات، التي يحتفظ بها المكتب. |
ii) Pourcentage d'utilisateurs se déclarant satisfaits de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` النسبة المئوية للمستخدِمين الذين يبدون رضاهم عن جودة البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة وعن النطاق الذي تشمله وتوقيتها |
Les données contenues dans la base de données du CCS concernant trois exercices biennaux successifs en font le registre le plus complet de la situation financière des organisations et le plus accessible au public. | UN | وقال إن البيانات الواردة في قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين عن فترات السنتين الثلاث المتتابعة جعلت منها أوفى سجلات الحالة المالية للمنظمات وأكثرها إتاحة للجمهور. |
. Afin d’améliorer l’accès aux informations contenues dans la base de données, il est indispensable de perfectionner le moteur de recherche de la base de données pour permettre des recherches par variables booléennes et par mot-clé. | UN | من أجل تعزيز سبُل الوصول إلى المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هناك حاجة إلى تطوير آلة البحث في قاعدة البيانات للسماح بإجراء بحث حقيقي بوولي وفيما يتعلق بالكلمات الرئيسية. |
Plus tard, en mai 1994, le Tribunal a reçu tous les documents de Chicago qui constituent l'essentiel des informations contenues dans la base de données. | UN | وبعد ذلك، تلقت المحكمة، في أيار/مايو ١٩٩٤، من شيكاغو جميع الوثائق التي تشكل أساس المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات. |
La gestion des informations contenues dans la base de données s'est révélée difficile et les problèmes rencontrés au fil des années ont résultés dans des données peu fiables et donc difficilement exploitables. | UN | وكانت عملية إدارة المعلومات المتضمنة في قاعدة البيانات صعبة وأفضت المشاكل التي ظهرت على مدى السنوات إلى بيانات غير موثوقة، ولا يمكن بالتالي الاعتماد عليها. |
22. Les États parties au Protocole V souhaiteront peut-être envisager une mise à jour annuelle (à tout moment où cela sera nécessaire) des informations contenues dans la base de données sur les restes explosifs de guerre. | UN | 22- قد تودّ الدول الأطراف في البروتوكول الخامس أن تنظر في إجراء تحديث سنوي (عند الاقتضاء) للمعلومات المدرجة في قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Deuxièmement, il a invité le Groupe de travail à examiner comment faire correspondre au mieux l'offre et la demande de compétences, tout en préservant la confidentialité des informations contenues dans la base de données. | UN | وثانياً، دعت الأمانة الفريق إلى تقديم إرشادات بشأن أنجع السبل لضمان التقارب بين الطلب والعرض فيما يخص الخبرة الفنية في مجال مكافحة الفساد، مع الحفاظ على سرية المعلومات الواردة في قاعدة البيانات. |
ii) Pourcentage accru d'utilisateurs se déclarant satisfaits, selon l'enquête d'évaluation de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمستعملين الذين يعربون، من خلال الدراسات الاستقصائية، عن ارتياحهم إزاء البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة ومدى شموليتها وحسن توقيتها |
Le rapport contient une analyse des données contenues dans la base interne de données anonymes, qu'on est en train de perfectionner. | UN | كما تضمَّن التقرير تحليلا للبيانات الواردة في قاعدة البيانات الداخلية للمعلومات المقدمة من أشخاص مجهولي الهوية والتي يجري حاليا تحسينها. |
ii) Pourcentage accru d'utilisateurs se déclarant satisfaits, selon l'enquête d'évaluation de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمستعملين الذين يعربون، من خلال الدراسات الاستقصائية، عن ارتياحهم إزاء البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة، ومدى شموليتها وحسن توقيتها |
Les critères de risques sont basés sur des informations qui proviennent soit de données contenues dans la base de données de renseignements, soit d'autres sources, telles que les négociants et les agents, les organisations commerciales, les douanes d'autres pays ou la police. | UN | تستند معايير المخاطر إلى معلومات إما تم جمعها من البيانات الواردة في قاعدة البيانات الاستخباراتية أو من مصادر أخرى، كالتجار والوكلاء ومنظمات النشاط التجاري أو الجمارك في بلدان أخرى أو الشرطة. |
ii) Pourcentage d'utilisateurs se déclarant satisfaits, dans les enquêtes d'évaluation, de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` النسبة المئوية من المستخدمين الذين يبدون رضاهم عن جودة البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة وعن النطاق الذي تشمله وتوقيتها |
ii) Pourcentage d'utilisateurs se déclarant satisfaits, dans les enquêtes d'évaluation, de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE | UN | ' 2` النسبة المئوية من المستخدمين الذين يبدون رضاهم عن جودة البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة وعن النطاق الذي تشمله وتوقيتها |
Les informations contenues dans la base de données devraient être accessibles par tous les États participants. | UN | ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة. |
Les informations contenues dans la base de données devraient être accessibles par tous les États participants. | UN | ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة. |
En outre, l’interface du site Internet permet à toute personne intéressée d’effectuer des recherches sur la totalité des informations contenues dans la base de données. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن واجهة موقع الويب تسمح بالبحث في جميع السجلات الموجودة في قاعدة البيانات من جانب أي شخص مهتم بالأمر. |
La gestion des informations contenues dans la base de données s'est révélée trop complexe et les problèmes rencontrés au fil des années ont contribué à fournir des informations peu fiables et des données difficilement exploitables. | UN | فقد تبيّن أن إدارة المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات بالغة التعقيد وساهمت المشاكل التي ظهرت بمرور السنين في تقديم معلومات غير موثوقة وبيانات لا جدوى منها. |
Malgré certaines réserves concernant la solidité des preuves sur lesquelles reposent les informations contenues dans la base de données, celle-ci s'est avérée déjà très utile à la Commission, lui fournissant un point de départ ou un appui pour des missions et des enquêtes spécifiques. | UN | وعلى الرغم من القيمة اﻹثباتية للمعلومات المتضمنة في قاعدة البيانات في حد ذاتها تتوقف على عدة شروط، فإن قاعدة البيانات قد برهنت بالفعل على تقديم مساعدة كبيرة للجنة كأساس وسند لبعثاتها وتحقيقاتها المحددة. |
52. Les informations contenues dans la base de données comprennent les coordonnées des secteurs attribués aux investisseurs pionniers enregistrés ou réservés à l'Autorité, des détails sur la méthode employée pour la collecte des données et des indications sur la nature et le volume des ressources. | UN | ٥٢ - وتضم المعلومات المدرجة في قاعدة البيانات اﻹحداثيات الجغرافية للقطاعات المخصصة للمستثمرين الرواد المسجلين والمحجوزة للسلطة وتفاصيل عن المنهجية المستخدمة للحصول على البيانات، وبيانات التعدين المتصلة بطبيعة الموارد ووفرتها. |
22. Il a été suggéré que les informations contenues dans la base de données alimentent l'examen critique par les pairs, qu'elles constituent un outil de suivi et qu'elles contribuent à évaluer la portée de l'activité des titulaires de mandats. | UN | 22- واقترح أن تفيد المعلومات المتوفرة في قاعدة البيانات أيضاً عمليات الاستعراض التي يقوم بها النظراء، وأن تشكل أداة للرصد وتساعد في تقدير نطاق عمل المكلفين بولايات. |
Ceux-ci recevront régulièrement des mises à jour de TRAINS et ils seront appelés à collaborer à la mise à jour, à l'ajustement et à la diffusion des informations contenues dans la base de données. | UN | وستزود مراكز التنسيق بانتظام بمواد مستكملة من الشبكة المتناسقة القائمة في المنظومة للتحليلات والمعلومات التجارية. كما أن مراكز التنسيق ستتعاون في صون وتعديل ونشر المعلومات المستمدة من قاعدة البيانات. |
82. Le Comité a constaté que les données contenues dans la base de données iraquienne concernaient les personnes qui avaient quitté l'Iraq entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. | UN | ٢٨ - وجد الفريق أن البيانات التي وردت في قاعدة البيانات العراقية تتصل باﻷفراد الذين غادروا العراق خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ الى ٢ آذار/مارس ١٩٩١. |