"contenues dans le document de" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في ورقة
        
    • الواردة في وثيقة
        
    Il faut espérer - conclut le délégué de l'Arabie saoudite - que les résolutions qui seront adoptées par la Conférence de 2010 reflèteront les recommandations contenues dans le document de travail présenté par le Groupe des États arabes. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    Il faut espérer - conclut le délégué de l'Arabie saoudite - que les résolutions qui seront adoptées par la Conférence de 2010 reflèteront les recommandations contenues dans le document de travail présenté par le Groupe des États arabes. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    Il a été tenu compte des recommandations contenues dans le document de travail E/CN.4/AC.5/Sub.2/1999/WP.9 et des suggestions faites par les membres et les observateurs. UN وروعيت التوصيات الواردة في ورقة العمل والاقتراحات التي قدمها الأعضاء والمراقبون.
    À ce sujet, il a été fait observer que plusieurs des propositions contenues dans le document de travail révisé ne relevaient pas du mandat du Groupe de travail en question et, de ce fait, méritaient d'être examinées par le Comité. UN وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أن بعض المقترحات الواردة في ورقة العمل المنقحة لا تدخل في نطاق ولاية ذلك الفريق ومن ثم فهي جديرة بأن تنظر فيها اللجنة.
    Le vrai problème, selon elle, était que les États ne mettaient pas en œuvre les propositions contenues dans le document de Durban. UN وقالت إن القضية الحقيقية، في رأيها، هي عدم قيام الدول بتنفيذ المقترحات الواردة في وثيقة ديربان.
    Le Groupe de travail doit parvenir à des accords sur des mesures con-crètes et efficaces, fondées sur les propositions contenues dans le document de position qui traite des questions du groupe II présenté par le Mouvement des pays non alignés. UN وعلــى الفريق العامل أن يتوصل إلــى اتفاقــات بشـــأن تدابير محددة وفعالة، على أساس المقترحات الواردة في ورقة التفاوض بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الثانية، المقدمة من حركة بلدان عـــدم الانحيـاز.
    1. Fait siennes les conclusions et recommandations contenues dans le document de travail; UN 1- تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ورقة العمل؛
    1. Fait siennes les conclusions et recommandations contenues dans le document de travail; UN 1- توافق على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ورقة العمل؛
    Dans sa résolution 1999/7, la SousCommission a approuvé les conclusions contenues dans le document de travail concernant notamment l'importance de la réalisation d'une étude actualisée sur les droits des nonressortissants. UN وأيدت اللجنة الفرعية في قرارها 1999/7 الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل، بما فيها ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة مستوفاة بشأن حقوق غير المواطنين.
    29. De nombreux participants autochtones ont exprimé leur pleine adhésion aux conclusions contenues dans le document de travail supplémentaire de la Présidente et Rapporteur et réitéré leur sentiment qu'il n'était ni souhaitable ni nécessaire d'établir une définition universelle des peuples autochtones. UN ٩٢- وأعرب مشاركون كثيرون من الشعوب اﻷصلية عن تأييدهم الكامل للاستنتاجات الواردة في ورقة العمل التكميلية التي أعدتها الرئيسية - المقررة وأكدوا مرة أخرى أنه ليس من المستصوب ولا من الضروري التوصل إلى تعريف شامل للشعوب اﻷصلية.
    17. À ses 6e à 9e séances, les 14, 16, 17 et 21 avril 1997, le Groupe de travail a débattu des questions contenues dans le document de travail. UN ١٧ - وفي الجلسات من ٦ إلى ٩، المعقودة في ١٤ و ١٦ و ١٧ و ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أجرى الفريق العامل مناقشات بشأن المسائل الواردة في ورقة العمل.
    91. M. AL-ADHAMI (Iraq) dit que sa délégation attache le plus grand prix aux idées et propositions courageuses contenues dans le document de travail présenté par la Fédération de Russie. UN ٩١ - السيد اﻷدهمي )العراق(: قال إن وفد بلده يعلق أهمية قصوى على اﻵراء والمقترحات الشجاعة الواردة في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي.
    L'inclusion dans le préambule de références au désarmement nucléaire faibles et tristement insuffisantes comme celles contenues dans le document de travail CD/NTB/WP.330 ne peut répondre à nos préoccupations. UN ولا تهدئ مشاعر قلقنا الاشارات الواردة في الديباجة إلى نزع السلاح النووي، والتي تتصف بالضعف وعدم الاكتمال بصورة مفجعة، مثل الاشارات الواردة في ورقة العمل CD/NTB/WP.330.
    Elle a également invité les États parties et les signataires à verser des contributions volontaires à l'Office au titre de ses activités d'assistance technique, pour faire progresser l'application de la Convention et de ses Protocoles, en particulier en ce qui concerne les recommandations susmentionnées et les propositions contenues dans le document de travail établi par le Secrétariat. UN ودعا كذلك الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها إلى تقديم تبرعات إلى المكتب من أجل أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية بغية المضيّ قُدماً في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وخصوصاً فيما يتعلق بالتوصيات المذكورة أعلاه وكذا المقترحات الواردة في ورقة العمل التي أعدّتها الأمانة.
    Cependant, il convient de souligner que, malgré sa volonté et sa détermination, la Guinée-Bissau a besoin d'une aide urgente, pour pouvoir mettre en œuvre les mesures contenues dans le document de stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أنه رغم إرادتنا وعزيمتنا، لا بد لغينيا - بيساو من الحصول على مساعدتكم العاجلة بغية تنفيذ التدابير الواردة في ورقة الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    Dans sa résolution 1999/7, la SousCommission a approuvé les conclusions contenues dans le document de travail concernant notamment l'importance de la réalisation d'une étude actualisée sur les droits des nonressortissants. UN وأيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1999/7، الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة مستوفاة بشأن حقوق غير المواطنين.
    Dans sa résolution 1999/7, la Sous-Commission a approuvé les conclusions contenues dans le document de travail concernant notamment l'importance de la réalisation d'une étude actualisée sur les droits des non-ressortissants. UN وأيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1999/7، الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة مستوفاة بشأن حقوق غير المواطنين.
    Il a été reconnu que le temps disponible ne permettait pas de reformuler les règles dans le cadre du processus de révision. Toutefois, un consensus s'est dégagé autour de la plupart des questions et des règles qui devaient être examinées pour chacun des thèmes, en grande partie conformément aux propositions contenues dans le document de travail établi par le Secrétariat. UN ورغم إدراك فريق الخبراء بأنَّ الوقت المتاح لم يكن كافيا لإعادة صياغة القواعد قيد التنقيح، فقد توصَّل أعضاؤه إلى توافق في الآراء بشأن معظم المسائل والقواعد التي يتعين النظر فيها في كل مجال، وهو ما يتفق إلى حدٍّ بعيدٍ مع المقترحات الواردة في ورقة العمل التي أعدَّتها الأمانة.
    Un plan d'action multisectorielle devant servir d'instrument d'opérationnalisation des orientations stratégiques contenues dans le document de politique est en cours de finalisation. UN يجري إعداد الصيغة النهائية لخطة عمل متعددة القطاعات من المقرر أن تستخدم لتفعيل التوجهات الاستراتيجية الواردة في وثيقة السياسة.
    En conséquence, la République turque réaffirme la position qu'elle a déjà exprimée sur la question et réfute les arguments et les allégations contenues dans le document de l'Assemblée générale susmentionné. UN لذلك، فإن جمهورية تركيا تؤكد من جديد موقفها المعلن سابقا بشأن الموضوع وتدحض الحجج والمزاعم الواردة في وثيقة الجمعية العامة المذكورة أعلاه.
    Dans ce dossier, aucun des types de vanne ne figurait sur les listes contenues dans le document de l'AIEA publié sous la cote INFCIRC/254/Rev.7/Part 2. UN 26 - ولا يرد أي من الصمّامات المتعلقة بهذه الحالة في القوائم الواردة في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/254/Rev.7/Part.2().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus