Ce sera l'occasion de progresser dans la mise en oeuvre des dispositions relatives aux minorités contenues dans le Programme d'action de Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قُدما في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات الواردة في برنامج عمل ديربان. |
La Commission note que ses recommandations et celles contenues dans le Programme d'action sont complémentaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن توصياتها مكملة للتوصيات الواردة في برنامج العمل. |
Les activités contenues dans le Programme d'action peuvent être mises en oeuvre aux niveaux local, régional et national. | UN | والتدابير الواردة في برنامج العمل يمكن تنفيذها على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
Il faudra maintenant s'employer à appliquer dans les années à venir les recommandations contenues dans le Programme. | UN | ويجب اﻵن العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل خلال السنوات القادمة. |
A/CONF.177/L.6 Incidences sur le budget-programme des recommandations contenues dans le Programme d'action : état présenté par le Secrétaire général en application de l'article 15 du règlement intérieur de la Conférence et de la section IV de la résolution 46/189 de l'Assemblée générale | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في منهاج العمل: بيان مقدم من اﻷمين العام وفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي للمؤتمر وللفرع الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٩ |
Rappelant les recommandations relatives aux migrations internationales et au développement contenues dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, | UN | وإذ تشير إلى التوصيات الخاصة بموضوع الهجرة الدولية والتنمية، الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، |
À cet égard, nous pensons qu'il est indispensable d'accélérer le processus d'application pratique des recommandations contenues dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر الإسراع في التنفيذ العملي للتوصيات الواردة في برنامج عمل ألماتي أمرا حيويا. |
25. Il faut appliquer d'urgence les recommandations contenues dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٥٢ - وتابع كلمته قائلا إنه يلزم على الفور تطبيق التوصيات الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Rappelant les recommandations relatives aux migrations internationales et au développement contenues dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, | UN | " وإذ تشير الى التوصيات الخاصة بموضوع الهجرة الدولية والتنمية، الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de donner son plein appui aux mesures proposées pour assurer le suivi et une mise en oeuvre durable des propositions contenues dans le Programme d'action de la Barbade. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على إيلاء دعمه الكامل للتدابير المقترحة لضمان المتابعة المستدامة وتنفيذ المقترحات الواردة في برنامج عمل بربادوس. |
Nombre des propositions et recommandations contenues dans le Programme d'action du Caire sont depuis longtemps déjà mises en oeuvre par le Fonds sur le terrain. | UN | إن العديد من الاقتراحات والتوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة كانت منذ فترة طويلة موضع التنفيذ الميداني من جانب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Compte tenu du large éventail de questions traitées par la Conférence et du nombre de recommandations contenues dans le Programme d'action, il sera probablement nécessaire d'y faire participer plusieurs organes et institutions des Nations Unies. | UN | وبالنظر الى الطائفة الواسعة النطاق من المسائل التي تناولها المؤتمر وعدد التوصيات الواردة في برنامج العمل، سيكون ضروريا بالتأكيد اشراك عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
Elle tient toutefois à saisir l'occasion pour exprimer sa haute appréciation des conclusions d'importance stratégique pour l'ensemble de l'humanité qui sont contenues dans le Programme d'action adopté au Caire. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق للاستنتاجات ذات اﻷهمية الاستراتيجية لجميع البشر، الواردة في برنامج العمل المعتمد في القاهرة. |
Il faudra sans doute attendre l'année 1995 pour recueillir les renseignements des gouvernements et des organisations non gouvernementales qui pour la plupart ont consacré l'année 1994 aux préparatifs relatifs à la mise en application des recommandations contenues dans le Programme d'action. | UN | وسيلزم دون شك انتظار عام ١٩٩٥ لتلقي المعلومات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي كرس معظمها عام ١٩٩٤ لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بتطبيق التوصيات الواردة في برنامج العمل. |
Renforcer et développer encore les l'application des mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation l'étude de la possibilité d'élaborer un instrument international visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement en armes légères illicites; | UN | تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك دراسة إمكانية وضع التفاوض على صك دولي لتحديد خطوط التموين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتتبع مساراتها. |
Renforcer et développer encore les mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation d'instruments et d'arrangements internationaux visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement illicite en armes légères. | UN | تعزيز التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التفاوض على صكوك و ترتيبات دولية لتحديد خطوط الإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبع مساراتها. |
Les Membres ont décidé d'examiner au cours de cette session extraordinaire les progrès accomplis vers ces objectifs et dans l'application des autres recommandations contenues dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | لقد قرر اﻷعضــاء عقد هذه الدورة الاستثنائية لاستعراض التقــدم المحرز صوب تحقيق هذه اﻷهداف، وصوب تنفيذ التوصيــات اﻷخرى الواردة في برنامج العمــل. |
Tout en acceptant l'idée que les services organisationnels s'acquitteront de leurs responsabilités en ce qui concerne l'application des recommandations contenues dans le Programme d'action, la délégation zambienne estime qu'il faut absolument établir un service responsable sur le plan opérationnel. | UN | ويرى وفد زامبيا مع قبوله الرأي القائل بأن الدوائر التنظيمية سوف تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل، أنه يجب إنشاء دائرة مسؤولة على الصعيد التنفيذي. |
Considérant que la pleine application des engagements souscrits dans la Déclaration et des recommandations contenues dans le Programme d'action contribuera à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, grâce à la participation pleine et entière de tous, | UN | وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا، |
Cependant, un bilan doit être un processus dynamique permettant de formuler des propositions en vue de renforcer et développer des mesures contenues dans le Programme d'action. | UN | بيد أن هذا التقييم يجب أن يكون عملية دينامية يُفسح فيها المجال للتقدم باقتراحات لتعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل. |
Le texte note à cet égard les recommandations émanant des conférences internationales qui ont eu lieu récemment au Caire, à Copenhague et à Beijing, en particulier celles contenues dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ويلاحظ مشروع القرار في هذا الخصوص التوصيات التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في القاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ، ولا سيما تلك الواردة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Nos pays sont déterminés à oeuvrer systématiquement, par leurs propres moyens et avec l’aide des pays donateurs, pour donner suite aux recommandations contenues dans le Programme d’action. | UN | وأن بلداننا مصممة تصميما أكيدا على مواصلة العمل من أجل تنفيذ التوصيات التي يتضمنها برنامج العمل، معتمدة في ذلك على جهودها الذاتية وعلى مساعدات البلدان المانحة. |