"contenus dans le pacte" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليها في العهد
        
    • الواردة في العهد
        
    • المتضمنة في ميثاق
        
    Il engage instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'exercice par les homosexuels, bisexuels et transgenres des droits contenus dans le Pacte. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن تمتع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il engage instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'exercice par les homosexuels, bisexuels et transgenres des droits contenus dans le Pacte. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن تمتع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    6. Se référant aux dispositions pertinentes de l'ordonnance no 06-01, l'auteur a expressément indiqué que < < les mesures législatives adoptées constituent en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte > > (par. 6.2 in fine). UN 6- وأشارت صاحبة البلاغ، موضحة الأحكام ذات الصلة من الأمر رقم 06-01، صراحة إلى أن " التدابير التشريعية المعتمدة تشكل انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد " (الفقرة 6-2، الجملة الأخيرة).
    Ces derniers peuvent donc invoquer sans réserve les droits contenus dans le Pacte. UN وبالتالي، يمكن للمقيمين في ألمانيا الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد دون تحفظ.
    Le Comité souligne, cependant, que les rapports n'ont pas été rédigés en pleine conformité avec les directives du Comité en ce qu'ils ne recouvrent pas tous les droits contenus dans le Pacte. UN بيد أن اللجنة تشدد على أن صياغة التقريرين لا تتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية للجنة من حيث أنهما لا يتناولان جميع الحقوق الواردة في العهد.
    63. La façon dont une procédure pénale se déroule peut avoir des effets sur l'exercice et la jouissance de droits et garanties contenus dans le Pacte et qui n'ont pas de rapport avec l'article 14. UN 63- والحقوق والضمانات الواردة في العهد التي لا ترتبط بالمادة 14 قد تتأثر ممارستها والتمتع بها بحسب طريقة التعامل مع الدعاوى الجنائية.
    6. Se référant aux dispositions pertinentes de l'ordonnance no 06-01, l'auteur a expressément indiqué que < < les mesures législatives adoptées constituent en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte > > (par. 6.2 in fine). UN 6- وأشارت صاحبة البلاغ، موضحة الأحكام ذات الصلة من الأمر رقم 06-01، صراحة إلى أن " التدابير التشريعية المعتمدة تشكل انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد " (الفقرة 6-2، الجملة الأخيرة).
    Par ailleurs, le Comité a déjà relevé que lesdites mesures internes adoptées par les autorités algériennes sont en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد سبق للجنة أن لاحظت أن هذه التدابير التشريعية التي اعتمدتها السلطات الجزائرية تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد().
    Par ailleurs, le Comité a déjà relevé que lesdites mesures internes adoptées par les autorités algériennes sont en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد سبق للجنة أن لاحظت أن هذه التدابير المحلية التي اعتمدتها السلطات الجزائرية تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد().
    29. Le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire de prendre des mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes contenus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 29- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية الجزائر الشعبية الديمقراطية اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Lors de l'élaboration de ces lois, le législateur a pris comme point de départ les principes contenus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que dans la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la Déclaration sur la liberté d'expression et d'information, la Convention sur la télévision transfrontière et les recommandations du Conseil de l'Europe. UN ولدى صياغة هذه القوانين، انطلق المشرّع من المبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإعلان مجلس أوروبا بشأن حرية التعبير والإعلام، واتفاقية مجلس أوروبا بشأن البث التلفزيوني عبر الحدود، وتوصيات مجلس أوروبا.
    63. La façon dont une procédure pénale se déroule peut avoir des effets sur l'exercice et la jouissance de droits et garanties contenus dans le Pacte et qui n'ont pas de rapport avec l'article 14. UN 63 - والحقوق والضمانات الواردة في العهد التي لا ترتبط بالمادة 14 قد تتأثر ممارستها والتمتع بها بحسب طريقة التعامل مع الدعاوى الجنائية.
    63. La façon dont une procédure pénale se déroule peut avoir des effets sur l'exercice et la jouissance de droits et garanties contenus dans le Pacte et qui n'ont pas de rapport avec l'article 14. UN 63- والحقوق والضمانات الواردة في العهد التي لا ترتبط بالمادة 14 قد تتأثر ممارستها والتمتع بها بحسب طريقة التعامل مع الدعاوى الجنائية.
    63. La façon dont une procédure pénale se déroule peut avoir des effets sur l'exercice et la jouissance de droits et garanties contenus dans le Pacte et qui n'ont pas de rapport avec l'article 14. UN 63- والحقوق والضمانات الواردة في العهد التي لا ترتبط بالمادة 14 قد تتأثر ممارستها والتمتع بها بحسب طريقة التعامل مع الدعاوى الجنائية.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour sensibiliser davantage l'appareil judiciaire aux droits économiques, sociaux et culturels contenus dans le Pacte et à leur justiciabilité. Donner également des informations sur la jurisprudence invoquant le Pacte dans le règlement de litiges. UN 1- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة وعي العاملين في سلك القضاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد وخضوعهم للمقاضاة، وعن السوابق التي تحتج بالعهد في فض النزاعات.
    19. Le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes contenus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 19- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Considérant qu'il est urgent de créer les conditions voulues pour assurer l'application intégrale de l'Accord de Governors Island et des accords politiques contenus dans le Pacte de New York, qui est reproduit comme annexe au rapport du Secrétaire général en date du 13 août 1993 (S/26297), UN وإذ يرى أن هناك حاجة عاجلة لتهيئة الظروف من أجل التنفيذ التام لاتفاق جزيرة غفرنرز والاتفاقات السياسية المتضمنة في ميثاق نيويورك والواردة في مرفق تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ آب/اغسطس ١٩٩٣ S/26297)(،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus