"contexte économique international" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة الاقتصادية الدولية
        
    • السياق الاقتصادي الدولي
        
    • الساحة الاقتصادية الدولية
        
    Cette crise a changé le contexte économique international dans lequel les pays africains mettent en œuvre leurs politiques. UN وغيرت الأزمة البيئة الاقتصادية الدولية التي تقرر فيها البلدان الأفريقية السياسات وتنفذها.
    Deuxièmement, certaines réformes du contexte économique international des PMA sont essentielles pour les exportations de ces pays. UN ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها.
    II. LE contexte économique international ACTUEL ET LA NÉCESSITÉ D'ÉVALUER SON IMPACT SUR LA UN ثانيا - البيئة الاقتصادية الدولية المعاصرة والحاجة إلى تقييم أثرها على حقوق الإنسان 22-38 10
    Les États Membres devraient avoir pour objectif permanent de rechercher un ordre international équitable favorisant la justice et la coopération, en harmonie avec le contexte économique international en évolution. UN إذ ينبغي أن يظل من الأهداف الدائمة للدول الأعضاء أن تسعى إلى إقامة نظام دولي منصف يعزز العدالة والتعاون، تماشياً مع السياق الاقتصادي الدولي المتغير.
    Cette transition complexe s'accompagne de certaines difficultés dues essentiellement à la situation de l'économie nationale et au contexte économique international défavorable. UN غير أن هذه العملية المعقدة مصحوبة ببعض الصعوبات التي ترجع أساساً إلى حالة الاقتصاد الوطني وإلى السياق الاقتصادي الدولي غير المواتي.
    Son accroissement contribuerait pour beaucoup à permettre aux pays les moins avancés de combattre la pauvreté et de trouver leur place dans le contexte économique international. UN فزيادة هذه المساعدة من شأنها أن تحقق الكثير فيما يتصل بتمكين أقل البلدان نموا من مكافحة الفقر ودخول الساحة الاقتصادية الدولية.
    Le rapport passe en revue certains des obstacles qu'il faut surmonter, dans le processus de libéralisation des échanges, pour que le contexte économique international soit davantage adapté aux besoins des pays en développement. UN ويوجز التقرير بعض الحواجز التي يتعين التغلب عليها في عملية تحرير التجارة من أجل جعل البيئة الاقتصادية الدولية داعمة بشكل أكبر لاحتياجات البلدان النامية.
    Les déséquilibres qui s'aggravent en matière de développement mondial, la fragilité des systèmes financiers des pays en développement et les changements dans le contexte économique international ont amené le système financier international à relever de nouveaux défis. UN وواجه النظام المالي الدولي تحديات جديدة تمثلت في زيادة الاختلالات سوءا في التنمية العالمية، وهشاشة النظم المالية للبلدان النامية والتغيرات في البيئة الاقتصادية الدولية.
    11. Dans les années 90, le contexte économique international est, à certains égards, différent de celui des années 80, et ses diverses incidences sur les pays en développement sont examinées ci-après. UN ١١ - وتختلف البيئة الاقتصادية الدولية في التسعينات في بعض جوانبها عما كانت عليه في الثمانينات، وترد أدناه مناقشة للطرق المختلفة التي تؤثر بها على البلدان النامية.
    S'agissant du développement économique des pays insulaires en développement, l'un des problèmes les plus pressants des années 90 est le manque de technologie et l'insuffisance des activités de recherche-développement qui les empêchent d'être compétitifs dans le contexte économique international actuel, surtout en ce qui concerne les produits manufacturés et l'agriculture. UN وتتمثل إحدى أكثر مشاكل التنمية الاقتصادية إلحاحا، والتي تواجه البلدان الجزرية الصغيرة النامية في التسعينات، في نقص الطاقة التكنولوجية والبحثية واﻹنمائية اللازمة للتنافس في البيئة الاقتصادية الدولية الحالية، ولاسيما في مجالات التصنيع والزراعة.
    A. Le contexte économique international 14 - 21 9 UN ألف - البيئة الاقتصادية الدولية
    Ce contexte économique international peu propice devrait persister en 2009 et pourrait même se prolonger, mettant les pays en développement en grande difficulté de financer les investissements pour une croissance et un développement durables à long terme. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه البيئة الاقتصادية الدولية التي لا تبشر بالخير طيلة عام 2009 بل قد يطول أمدها، مما يطرح تحديات جسيمة أمام البلدان النامية لتمويل الاستثمارات من أجل تحقيق النمو والتنمية المستدامين على المدى الطويل.
    57. À cet égard, la coopération internationale ne doit pas se limiter à la coopération en matière de développement, mais tendre également à créer un contexte économique international favorable au développement. UN 57- وفي هذا الصدد، فإن نطاق التعاون الدولي لا يشمل التعاون الإنمائي فحسب بل يشمل أيضاً الجهود المبذولة لضمان أن تفضي البيئة الاقتصادية الدولية إلى التنمية.
    8. Toute stratégie de coopération technique relative au commerce et au développement devait satisfaire aux deux critères suivants: premièrement, ses objectifs et ses moyens devaient répondre aux besoins de développement et, deuxièmement, elle devait être suffisamment souple pour permettre d'actualiser et d'adapter les activités en fonction de l'évolution du contexte économique international. UN 8- وثمة شرطان أساسيان لأية استراتيجية من استراتيجيات التعاون التقني في مجالي التجارة والتنمية هما: أولاً، وجود أهداف وأدوات تنسجم والحاجات الإنمائية، ثانياً، وجود مرونة كافية تسمح بتأوين وتعديل الأنشطة بحسب ما تقتضيه البيئة الاقتصادية الدولية الناشئة.
    Faute de réglementation des flux financiers, le contexte économique international tend à mettre en péril la stabilité économique d’une part et, d’autre part, la capacité des pays de lancer des politiques contracycliques en cas de crise. UN ٢٥٦ - وﻷن البيئة الاقتصادية الدولية تتسم بعدم انتظام التدفقات المالية، فهي تفضي إلى ضعف الاستقرار الاقتصادي من ناحية وتقليل قدرة البلدان على استخدام سياسات من شأنها معالجة الظواهر الدورية بما يكفل حالات الانكماش من ناحية أخرى.
    Et je me réjouis que certains parmi nous aient pu enregistrer des avancées indéniables, comme l'a reconnu M. Malloch Brown, malgré un contexte économique international particulièrement difficile. UN ويسرني أن أرى أن البعض منها قد سجل تقدما واضحا رغم السياق الاقتصادي الدولي الشديد الصعوبة، حسبما اعترف به السيد مالوك براون.
    188. Aujourd'hui, malgré un contexte économique international particulièrement difficile le niveau de l'APD monégasque reste stable et pourrait augmenter dans les années à venir si les conditions économiques le permettent. Conclusion UN 188- ورغم السياق الاقتصادي الدولي الصعب للغاية حالياً، فإن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية لموناكو ما زال مستقراً وقد يزيد في السنوات القادمة إذا سمحت الظروف الاقتصادية بذلك.
    Et malgré les changements intervenus dans le contexte économique international, devenu malheureusement très défavorable, ces dernières années, les pays africains ont poursuivi et même renforcé le rythme de leurs efforts pour améliorer le bien-être de leur population. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، وعلى الرغم من التغييرات في السياق الاقتصادي الدولي - الذي، للأسف، أصبح غير موات تماما - واصلت البلدان الأفريقية جهودها بل وكثفتها لتحسين رفاه سكانها.
    c) Concernant l'objectif de 2015, du fait que le contexte économique international des cinq prochaines années serait sans doute moins favorable que celui des dix précédentes, il faudrait plus d'ambition et d'imagination, de la part aussi bien des pays développés que des pays en développement, pour accélérer les progrès dans la période à venir; UN (ج) ومن حيث التاريخ المحدد وهو عام 2015، ولأن السياق الاقتصادي الدولي على مدى الخمس سنوات القادمة من المحتمل أن يكون أقل ملاءمة مما كان عليه خلال السنوات العشر الماضية، هناك حاجة إلى المزيد من الطموح والجهود الخلاقة سواء من جانب البلدان المتقدمة أو من جانب البلدان النامية، إذا ما أريد تسريع وتيرة النمو خلال هذه الفترة؛
    c) Concernant l'objectif de 2015, du fait que le contexte économique international des cinq prochaines années serait sans doute moins favorable que celui des dix précédentes, il faudrait plus d'ambition et d'imagination, de la part aussi bien des pays développés que des pays en développement, pour accélérer les progrès dans la période à venir; UN (ج) ومن حيث التاريخ المحدد وهو عام 2015، ولأن السياق الاقتصادي الدولي على مدى الخمس سنوات القادمة من المحتمل أن يكون أقل ملاءمة مما كان عليه خلال السنوات العشر الماضية، هناك حاجة إلى المزيد من الطموح والجهود الخلاقة سواء من جانب البلدان المتقدمة أو من جانب البلدان النامية، إذا ما أريد تسريع وتيرة النمو خلال هذه الفترة؛
    Concernant le thème III, la représentante a reconnu que le contexte économique international avait évolué et espérait que l'on trouverait les moyens de prendre en compte les nouvelles tendances dans le programme de travail de la CNUCED. UN وفيما يتعلق بالركن الثالث سلمت بالعوامل المحركة المتغيرة في الساحة الاقتصادية الدولية وتطلعت إلى إيجاد سبل لإدخال التطورات الجديدة في برنامج عمل الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus