La question de savoir si la Conférence du désarmement doit s'intéresser aux enjeux régionaux dans ce contexte est une question intéressante. | UN | والآن، أرى أن السؤال عما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج القضايا الإقليمية في ذلك السياق هو سؤال مهم. |
La question qui se pose dans ce contexte est celle de savoir si une telle instance ou un tel mécanisme sont nécessaires pour atteindre ce but, et ma réponse est non. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه في هذا السياق هو ما إذا كان مثل هذا المحفل أو هذه العملية ضروريان بالفعل لتحقيق هذا الهدف. وجوابي هو كلاَّ. |
Un domaine prioritaire du Gouvernement suédois dans ce contexte est la santé et les droits génésiques, aussi bien dans le contexte bilatéral que dans la suite donnée à la Conférence mondiale du Caire et de Beijing. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى الحكومة السويدية في هذا السياق هو الصحة والحقوق الإنجابية سواء في السياق الثنائي أو في أعمال المتابعة للمؤتمرين العالميين اللذين عقدا في القاهرة وبيجين. |
Une personnalité citée par des commandants mercenaires libériens dans ce contexte est l'ancien sous-préfet militaire de Toulepleu, le lieutenant Jean Oulai Delafosse. | UN | وذكر قادة المرتزقة الليبريين شخصية رئيسية في هذا السياق هي نائب الحاكم العسكري السابق لتوليبلو، الملازم جان أولاي ديلافوس. |
L'essentiel dans ce contexte est d'atteindre les objectifs de réduction inscrits dans le Protocole de Kyoto. | UN | والغاية الرئيسية في هذا السياق هي بلوغ أهداف الخفض المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
L'élément clef dans ce contexte est d'encourager les pays en question à mieux se connaître ... | UN | والعنصر الرئيسي في ذلك هو تشجيع الألفة بين البلدان المعنية ... |
Comme les taux d’inflation, dans de nombreux pays, sont à leur plus bas niveau depuis plusieurs décennies, et que les tensions inflationnistes sont très atténuées, le contexte est plus favorable à la mise en oeuvre de politiques économiques créatrices d’emplois. | UN | وفي هذه الحالة، التي تتسم بانخفاض معدلات التضخم الوطنية بصفة عامة طوال عقود من الزمن والتي انخفض فيها الضغط التضخمي بدرجة كبيرة، يتسع المجال لسياسات الاقتصاد الكلي التي تعمل على تعزيز العمالة. |
Une tendance évidente, dans ce contexte, est la reconnaissance croissante de la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité des mécanismes de surveillance et de vérification des instruments internationaux de la non-prolifération. | UN | وأحد الاتجاهات الواضحة في ذلك السياق هو الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى تعزيز وتحسين فعالية آليات الرصد والتحقق للصكوك العالمية لعدم الانتشار. |
Ce contexte est l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires pour aboutir au désarmement nucléaire. | UN | وذلك السياق هو الالتـزام المطلق من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنجاز القضاء التام على ترساناتها النووية، مما يفضي إلى نزع السلاح النووي. |
20. L'un des principaux sujets de préoccupation de la Norvège dans ce contexte est, bien sûr, l'emploi de munitions de ce type contre des objectifs militaires situés dans des zones civiles. | UN | 20- وأحد شواغل النرويج الرئيسية في هذا السياق هو بطبيعة الحال استخدام هذه الذخائر ضد أهداف عسكرية تقع ضمن مناطق مدنية. |
Une des considérations à prendre en compte dans ce contexte est que les mesures conservatoires peuvent être accordées par un tribunal autre que le tribunal auquel la demande de reconnaissance a été présentée : autrement dit, deux tribunaux peuvent intervenir. | UN | وذكر أن أحد الاعتبارات في هذا السياق هو أنه يمكن أن تمنـح الانتصاف المؤقت محكمة أخرى خلاف المحكمة المانحة للاعتراف ، أي أن اﻷمر يمكن أن ينطوي على محكمتين . |
78. Une innovation d'importance dans ce contexte est l'apport des nouvelles statistiques en matière d'éducation, qui devront être régulièrement recueillies et publiées dès 2012. | UN | 78- وأحد الابتكارات المهمة في هذا السياق هو المشروع الجديد للإحصاءات التعليمية التي من المقرر جمعها بانتظام ونشرها ابتداء من عام 2012. |
Le contexte est primordial. | Open Subtitles | السياق هو كل شيء, يابُني |
L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), qui a pris le commandement de la FIAS en août 2003, a joué un rôle positif dans les efforts de consolidation de la paix. Un autre fait nouveau important dans ce contexte est le transfert du commandement de la FIAS à l'Eurocorps. | UN | وقام حلف شمال الأطلسي، الذي انتقلت إليه قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في آب/أغسطس 2003، بدور مفيد في الجهود لتعزيز السلام, وكان هناك تطور آخر في ذلك السياق هو نقل ولاية تلك القوة إلى الفيلق الأوروبي. |
La première étape vers le respect des droits de l'homme dans ce contexte est la transparence au sujet de l'utilisation de drones. | UN | وأول الخطوات نحو ضمان حقوق الإنسان في هذا السياق هي توخي الشفافية بشأن استخدام الطائرات المسيّرة. |
L'administration publique dans ce contexte est un acteur-entreprise mais ses employés sont aussi des acteurs individuels. | UN | والإدارة العامة في هذا السياق هي فاعل مؤسسي لكن موظفيها هم أيضا فاعلون أفراد. |
Le savoirfaire que Cuba peut transférer dans ce contexte est un savoirfaire de transparence, de vérité et de dignité. | UN | إن التكنولوجيا التي يمكن لكوبا أن تنقلها في هذا السياق هي تكنولوجيا الشفافية، وتكنولوجيا قول الحق دائماً، وتكنولوجيا السلوك اللائق. |
Une mesure spécifique prise par le Gouvernement fédéral, citée dans ce contexte, est l'allongement des heures des cours d'intégration destinés aux filles et aux femmes issues de l'immigration. | UN | وأحد التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة الاتحادية والمذكورة في هذا السياق هي الزيادة في عدد ساعات دورات الإدماج للفتيات والنساء اللاتي نشأن كمهاجرات. |
L'élément clef dans ce contexte est d'encourager les pays en question à mieux se connaître ... | UN | والعنصر الرئيسي في ذلك هو تشجيع الألفة بين البلدان المعنية ... |
L'élément clef dans ce contexte est d'encourager les pays en question à mieux se connaître ... | UN | والعنصر الرئيسي في ذلك هو تشجيع الألفة بين البلدان المعنية ... |
L'élément clef dans ce contexte est d'encourager les pays en question à mieux se connaître ... | UN | والعنصر الرئيسي في ذلك هو تشجيع الألفة بين البلدان المعنية ... |
Compte tenu du fait que les taux d’inflation dans de nombreux pays sont à leur plus bas niveau depuis le début des années 70, et que les tensions inflationnistes sont très limitées, le contexte est plus favorable à la mise en oeuvre de politiques macroéconomiques créatrices d’emplois. | UN | وفي هذه الحالة، التي تتسم بانخفاض معدلات التضخم الوطنية بصفة عامة عن أي وقت منذ بداية السبعينات والتي انخفض فيها الضغط التضخمي بدرجة كبيرة، يتسع المجال لسياسات الاقتصاد الكلي التي تعمل على تعزيز العمالة. |
La deuxième grande tâche dans ce contexte est d'examiner les questions relatives à la sécurité énergétique mondiale. | UN | والمهمة الرئيسية الثانية في هذا السياق تتمثل في معالجة مسائل أمن الطاقة على الصعيد العالمي. |