"contexte extérieur" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة الخارجية
        
    • السياق الخارجي
        
    • بالبيئة الخارجية
        
    • الظروف الخارجية
        
    • ظروف خارجية
        
    L'incidence nette sur un pays donné des modifications du contexte extérieur dépend aussi de sa réaction à ces changements. UN ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية.
    Il est en outre important d'instaurer un contexte extérieur favorable. UN وثمة أيضا عنصر مهم في هذه العملية هو تهيئة البيئة الخارجية المعينة لهذه الجهود.
    Ce qui est toutefois le plus inquiétant, c'est que l'incertitude et l'instabilité règnent dans le contexte extérieur. UN واستدرك قائلا إن أكثر ما يثير القلق هو البيئة الخارجية التي يستشري فيها انعدام اليقين وانعدام الاستقرار.
    En ce qui concerne la politique monétaire, les difficultés découlant des changements intervenus dans le contexte extérieur ont conduit à des réactions diverses UN فيما يتعلق بالسياسة النقدية، أدت التحديات الناشئة عن التغير في السياق الخارجي إلى ردود أفعال متباينة
    CPC & AG Fixe les orientations, en fonction du contexte extérieur dans lequel le PNUE intervient UN تحديد اتجاه المنظمة، بما يتماشى مع السياق الخارجي الذي تعمل فيه
    Il permet ensuite de repérer et d'évaluer les domaines où il serait possible d'accroître les recettes en appliquant différentes hypothèses relatives au contexte extérieur et aux ressources humaines et financières disponibles; UN ثم تقوم العملية بتحديد وتقييم المجالات التي يمكن فيها زيادة الإيرادات أو تحصيل إيرادات جديدة بالاستناد إلى افتراضات شتى تتعلق بالبيئة الخارجية والموارد البشرية والمالية المتاحة؛
    La plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont pu tirer parti du contexte extérieur favorable, associant à la croissance économique un excédent budgétaire et une diminution de la dette extérieure. UN واستطاعت غالبية بلدان المنطقة أن تستفيد من الظروف الخارجية المواتية، فحققت في الوقت ذاته نموا اقتصاديا وفائضا ماليا وخفضت مستويات الدين الخارجي.
    Dans une certaine mesure, l'amélioration des ratios d'endettement des pays en développement et des pays en transition peut être attribuée à un contexte extérieur favorable. UN ويمكن إلى حد ما عزو التحسينات التي طرأت على نسب مديونية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى ظروف خارجية مواتية.
    Si l'insolvabilité augmente dans le système financier du pays ou si le taux de croissance ne peut être maintenu au-dessus de 7 %, le contexte extérieur pourrait bien se dégrader pour la région Amérique latine-Caraïbes, et en particulier pour les pays ayant des liens commerciaux étroits avec la Chine. UN فإذا تزايد الإعسار في النظام المالي للبلد أو تعذر الحفاظ على معدل نمو أكبر من 7 في المائة، فإن ذلك قد يؤثر سلبا على البيئة الخارجية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولا سيما تلك التي تربطها بالصين علاقات تجارية قوية.
    Ces dernières années, malgré un contexte extérieur plus difficile, la dynamique des exportations est restée plus forte que l'activité sur les principaux marchés d'exportation des produits polonais. UN وبالرغم من البيئة الخارجية الأكثر تحدياً، ظلت ديناميات التصدير أقوى من نشاط أسواق التصدير الرئيسية البولندية في السنوات الأخيرة.
    La direction des missions et les décisions qui s'y rapportent reposent sur l'évolution du contexte extérieur. UN 30 - ترتكز عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالبعثة وتوفير التوجيه لها على التغيرات الطارئة في البيئة الخارجية.
    La façon dont est envisagé le contexte extérieur dans lequel les pays en développement doivent fonctionner a aussi évolué. Il n'est plus considéré comme une menace mais comme une opportunité. UN وتغيرت أيضاً الآراء بشأن دور البيئة الخارجية التي يجب على البلدان النامية أن تعمل في إطارها، فبعدما كانت خطراً صارت فرصة.
    Il faut aussi accroître le volume, élargir la portée et améliorer les modalités des apports de ressources par le biais de l'APD, améliorer le contexte extérieur, notamment en ce qui concerne la dette, soutenir la diversification des produits de base et faciliter l'accès des exportations africaines aux marchés. UN كما يلزم زيادة مستوى تدفقات الموارد ونطاقها وأسلوبها عن طريق المساعد اﻹنمائية الرسمية، وتحسين البيئة الخارجية لا سيما فيما يتعلق بالمديونية الخارجية، ودعم تنويع السلع، وتيسير وتعزيز فرص وصول الصادرات اﻷفريقية إلى اﻷسواق.
    La dégradation du contexte extérieur a été en grande partie à l'origine de la poursuite du ralentissement de la croissance du PIB: le taux de croissance du PIB a été ainsi de 3,3 % en 2008 et de 1,2 % en 2009. UN إلا أن التدهور في البيئة الخارجية أصبح أحد الأسباب الرئيسية لمزيد من التباطؤ في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ ونتيجة لذلك انخفضت هذه المعدلات لتصل في عام 2008 إلى 3.3 في المائة، ثم واصلت انخفاضها لتصل في عام 2009 إلى 1.2 في المائة.
    CPC & AG Fixe les orientations, en fonction du contexte extérieur dans lequel le PNUE intervient UN تحديد اتجاه المنظمة، بما يتماشى مع السياق الخارجي الذي تعمل فيه
    Le contexte extérieur et ses incidences en Amérique latine et dans les Caraïbes 4 UN ثانيا - السياق الخارجي وتأثيره في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    II. Économies d'Amérique latine et des Caraïbes : tendances récentes En 2010, le contexte extérieur de la région a mis en évidence les prémisses d'une reprise économique mondiale. Il est toutefois resté marqué par les turbulences dérivées de la crise financière mondiale de 2008. UN 9 - خلال عام 2010 ظهرت في السياق الخارجي للمنطقة بوادار تشير إلى بدء انتعاش الاقتصاد العالمي، وإن ظل مطبوعا بأثر الاضطرابات التي نشأت غداة الأزمة المالية العالمية التي اندلعت عام 2008.
    Ce processus de réflexion s'inscrivait dans une double perspective. D'un côté, il fallait appréhender l'ensemble du contexte extérieur du développement − la forêt et non les arbres − pour déterminer de quelle façon les processus mondiaux influaient sur le développement. UN وينبغي أن تكون عملية التفكير ذات منظورين: الأول يُعنَى باسترعاء الانتباه إلى السياق الخارجي الشامل للتنمية - إلى الغابة ككل وليس فرادى الأشجار - لتبيُّن كيف تؤثر العمليات العالمية على التنمية.
    Ce processus de réflexion s'inscrivait dans une double perspective. D'un côté, il fallait appréhender l'ensemble du contexte extérieur du développement - la forêt et non les arbres - pour déterminer de quelle façon les processus mondiaux influaient sur le développement. UN وينبغي أن تكون عملية التفكير ذات منظورين: الأول يُعنَى باسترعاء الانتباه إلى السياق الخارجي الشامل للتنمية - إلى الغابة ككل وليس فرادى الأشجار - لتبيُّن كيف تؤثر العمليات العالمية على التنمية.
    À l'époque de la création de la CNUCED, elle était largement influencée par deux philosophies, l'une concernant la mise en place d'une politique intérieure axée sur le développement et l'autre portant sur le contexte extérieur, propice ou défavorable au développement. UN ففي زمن إنشاء الأونكتاد، كان التفكير بشأن التنمية شديد التأثر بمجموعتين من التصورات، إحداها متعلقة بخصائص السياسة الداخلية الإنمائية في توجهها والأخرى مرتبطة بالبيئة الخارجية التي من شأنها تيسير التنمية أو تقييدها.
    5. En ce qui concerne le contexte extérieur, des changements préjudiciables et inattendus survenus dans la situation économique mondiale depuis l'adoption du Programme d'action en 1990 ont sérieusement compromis l'aptitude de la plupart des PMA à apporter à sa mise en oeuvre le concours qu'on attendait d'eux. UN ٥ - وفيما يتعلق بالبيئة الخارجية. أدت تغيرات معاكسة غير متوقعة طرأت على الحالة الاقتصادية العالمية منذ اعتماد برنامج العمل في عام ١٩٩٠ الى إعاقة قدرة معظم أقل البلدان نموا، بشكل خطير، على تقديم المساهمة المتوقعة منها في تنفيذه.
    Il n'en demeure pas moins que cette amélioration demeurera fragile si elle n'est pas soutenue par la communauté internationale, grâce à des apports de ressources suffisantes et sûres et à un contexte extérieur favorable. UN إلا أن هــذا التحســن سيظل هشــا ما لــم يدعمــه المجتمــع الدولــي بمــدد كاف من الموارد المأمونة، وما لم تتوافر له ظروف خارجية مواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus