Les forces armées jouiraient alors vis-à-vis des autres personnes d'un privilège difficilement justifiable dans le contexte général de la convention. | UN | فهل يعقل هذا؟ فهذا إنما يعطي أفراد القوات مقارنة بغيرهم امتيازا يصعب جدا تبريره في السياق العام للاتفاقية. |
Il est impossible aujourd'hui de retirer telle ou telle question de son contexte général pour la résoudre séparément. | UN | وليس من الممكن اليوم أن نخرج مسألة صغيرة معينة من السياق العام لنقول دعنا نسوي هذه. |
Dans la partie I, la Rapporteuse spéciale expose le contexte général dans lequel s'inscrit la sécurité d'occupation et met en avant l'importance de cette question. | UN | ففي الفرع أولاً، تحدد المقررة الخاصة السياق العام الذي يؤثر في أمن الحيازة، والأهمية البالغة للمسألة. |
Ceci, à son tour, aiderait la Convention à jouer un rôle plus pertinent dans le contexte général du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وذلك سيساعد، بدوره، الاتفاقية على القيام بدور أبرز في السياق الأوسع لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
En premier lieu, les représentants du secrétariat de la Convention ont présenté un exposé sur le contexte général du Fonds. | UN | وفي البداية، قدم ممثلون عن أمانة اتفاقية تغير المناخ عرضاً عن السياق العام لصندوق التكيف. |
Modification du contexte général qui conditionne la prestation de résultats | UN | تغيرات السياق العام المؤثر على تحقيق النتائج |
Après un chapitre introductif, la Rapporteuse spéciale présente brièvement, au chapitre II, le contexte général dans lequel s'inscrit l'action des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وبعد المقدمة، تستعرض المقررة الخاصة في الفرع الثاني السياق العام الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان في كولومبيا. |
Ce montant est sans importance dans le contexte général de la Caisse. | UN | وهذا المبلغ لا أهمية له في السياق العام للصندوق. |
Toutefois, cet exemple n'est pas suffisant pour traiter une situation qui relève d'une lex specialis plutôt que du contexte général du projet d'articles. | UN | غير أن هذا المثال غير كاف لتناول الحالة المندرجة في نطاق قاعدة التخصيص لا في السياق العام لمشاريع المواد. |
Cela dit, il est regrettable que l'on n'ait guère progressé dans l'intégration systématique du commerce dans le contexte général. | UN | ومن المؤسف، مع ذلك، عدم حدوث تقدم في الإدراج المنتظم للتجارة في السياق العام. |
Il sert à mettre en évidence, dans le contexte général de la Convention, les éléments décrits ci-après. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
Dans ce contexte général, comment ne pas mentionner la question de l'< < intervention humanitaire > > , présentée plus d'une fois par le Secrétaire général dans les termes appropriés? | UN | وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة. |
Ces essais ne doivent pas être considérés du simple point de vue de la dynamique régionale, mais plutôt dans le contexte général du désarmement nucléaire mondial. | UN | ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا. |
Le cadre de financement pluriannuel avait permis à l'organisation de donner une impulsion dans le contexte général de la réforme. | UN | فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام لﻹصلاح عبر عملية اﻹطار التمويلي متعدد السنوات. |
Le cadre de financement pluriannuel avait permis à l'organisation de donner une impulsion dans le contexte général de la réforme. | UN | فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام للإصلاح عبر عملية الإطار التمويلي متعدد السنوات. |
Ils ont examiné la question dans le contexte général du conflit en Somalie. | UN | ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال. |
Elles ne prennent pas en considération le contexte général de la société et les circonstances dans lesquelles les infections se produisent. | UN | إنها لا تأخذ في الاعتبار السياق الأوسع للمجتمع والظروف التي تحدث فيها الإصابة. |
Toutefois, il convient d'envisager cela dans le contexte général de la question de savoir si l'inscription des produits chimiques à l'annexe III ou leur radiation de cette annexe se justifie suffisamment. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري النظر إلى هذا الأمر في إطار السياق الشامل لبحث الأساس العريض بالقدر الكافي لمدى استئهال إدراج مواد كيميائية في المرفق الثالث أو حذفها منه. |
L'analyse du contexte général de l'examen du TNP révèle de bonnes et de mauvaises nouvelles. | UN | ولدى النظر في الخلفية العامة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، تحدثنا عن أنباء طيبة وأخرى سيئة. |
Le programme, qui sera exécuté comme activité pilote dans 10 pays à faible revenu, renforcera les moyens dont ils disposent pour accélérer la croissance économique dans le contexte général du développement humain durable. | UN | وسيقوم البرنامج، الذي سيعمل على أساس تجريبي في ١٠ من البلدان ذات دخل منخفض، ببناء القدرات الوطنية لتسريع النمو الاقتصادي داخل اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة. |
C'est dans ce contexte général que la Yougoslavie entend continuer à développer des relations avec ses voisins, notamment la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتنوي يوغوسلافيا ضمن هذا السياق الواسع النطاق أن تواصل تطوير العلاقات مع جيرانها، بما في ذلك البوسنة والهرسك. |
En situant la prévention des effets des catastrophes dans le contexte général du développement durable, les populations montagnardes peuvent atténuer les risques qu'elles encourent et leur vulnérabilité face aux conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ويمكن لسكان الجبال، عن طريق إدماج الحد من الكوارث في السياق الأعم للتنمية المستدامة، أن يقللوا من المخاطر التي يتعرضون لها ومن أوجه الضعف تجاه هذه الآثار السلبية. |
Chaque critère devait être considéré à la lumière de ce contexte général, et la bonne gouvernance, la démocratie et l'élimination de la pauvreté étaient des conditions essentielles de la réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي النظر في كل معيار من المعايير في السياق العالمي واعتبرت الحكم الرشيد والديمقراطية واستئصال الفقر عوامل حاسمة في إعمال الحق في التنمية. |
Les migrations internationales doivent être placées dans le contexte général de la mondialisation et de la croissance et de la mutation économiques rapides. | UN | ويجب أن توضع الهجرة الدولية في السياق العريض للتكامل العالمي وسرعة النمو الاقتصادي والتغير. |
Selon un autre point de vue, il était trop tôt pour évaluer toutes les incidences du projet d'article puisqu'il convenait d'évaluer celui-ci avec le plus grand soin dans le contexte général du projet d'articles. | UN | وثمة رأي آخر هو أنه من المبكر للغاية تقييم المضاعفات الكاملة لمشروع المادة لأنه ينبغي توخي أكبر قدر من الحذر عند تقييم هذه الأحكام في ضوء السياق الكامل لمشروع المواد. |
Effet escompté 4.2. Le contexte général est plus favorable à la mise en œuvre de la Convention à tous les niveaux. | UN | الأثر المتوقع 4-2: زيادة تهيئة محيط السياسات العامة لكفالة تنفيذ الاتفاقية على جميع الصعد. |
Ce document évoque également le contexte général dans lequel s'inscrit la participation d'observateurs au processus découlant de la Convention et fait le point des observations précédemment formulées par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre sur les moyens de favoriser cette participation. | UN | ويستعرض التقرير أيضا الخلفية التي تحكم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ويقف عند الملاحظات التي قدمتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في وقت سابق بشأن سبل تعزيز فعالية هذه المشاركة. |