"contexte national" - Traduction Français en Arabe

    • السياق الوطني
        
    • الظروف الوطنية
        
    • ظروفها الوطنية
        
    • السياق المحلي
        
    • السياقات الوطنية
        
    • السياق القطري
        
    • سياق وطني
        
    • السياق الداخلي
        
    • للظروف الوطنية
        
    • معلومات أساسية عن البلد
        
    • السياقات القطرية
        
    • أطرها الوطنية
        
    • لظروفها الوطنية
        
    • السياقين الوطني
        
    • الإطار الوطني
        
    Partant, le choix d'un modèle particulier sera toujours fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. UN وبالتالي فإن اختيار نموذج مؤسسي معيـن سوف يعتمد دوما على القدرات المتاحة، وكذلك على السياق الوطني والإقليمي.
    Certains membres de la Commission n'étaient pas de cet avis au motif que cette catégorie de personnel était essentiellement utilisée dans un contexte national. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    Il a affirmé que les autorités internationales, en interprétant les droits de l'homme à propos de pays particuliers, devraient procéder à un examen approfondi du contexte national. UN وذكر أن على المرجعيات الدولية أن تدرس السياق الوطني دراسة مستفيضة عند تأويل حقوق الإنسان بخصوص بلدان محددة.
    Le contexte national et l'importance que revêtait le secteur concerné dans l'économie nationale ont dicté le choix des secteurs analysés. UN وقد أملت الظروف الوطنية وأهمية القطاع بالنسبة للاقتصاد الوطني اختيار القطاعات التي تم تحليلها.
    Certaines d'entre elles ont fait état de l'application de coefficients nationaux d'émission ou de méthodes qui conviennent mieux à leur contexte national. UN فوصف البعض منها تطبيق العوامل أو الأساليب الوطنية للانبعاثات التي تتناسب بصورة أفضل مع ظروفها الوطنية.
    VI. Les stratégies de développement dans le contexte national 19 UN سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني 20
    Le Guide ne fournit pas un ensemble de solutions types, mais aide le lecteur à évaluer plusieurs démarches possibles et à choisir celle qui convient le mieux dans son contexte national ou local. UN ولا يقدم الدليل مجموعة وحيدة من الحلول النموذجية لمواجهة هذه الاهتمامات ولكنه يساعد القارىء على تقييم مختلف النهوج المتاحة واختيار أنسبها في السياق الوطني أو المحلي.
    contexte national et évolution du conflit armé interne UN السياق الوطني وتطور الصراع المسلح الداخلي
    contexte national et évolution du conflit armé interne UN السياق الوطني وتطور النـزاع المسلح الداخلي
    Les Parties sont encouragées à participer pour faire en sorte que les produits du projet LADA soient utiles dans leur contexte national. UN وتُشجع الأطراف على المشاركة في هذا المؤتمر لضمان الإفادة من منتجات المشروع في السياق الوطني.
    Le choix d'un modèle particulier devra toujours être effectué en fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. UN ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي.
    contexte national et dynamique du conflit armé interne UN السياق الوطني وديناميات الصراع المسلح الداخلي
    Toutefois, il importe également d'examiner le contexte national du phénomène dans chaque pays, en particulier ceux d'Afrique. UN واختتم كلمته بقوله إنه من المهم أيضا، مع ذلك، أن يُنظر في السياق الوطني للظاهرة في كل دولة، وبخاصة في الدول الأفريقية.
    Un plan d'action a ainsi été mis au point pour suivre de manière systématique les aspects de la vie des femmes qui posent problème pour renforcer l'efficacité des efforts visant à améliorer la condition des femmes dans le contexte national. UN وهكذا، أنشئ كيان دائم يتولى الرصد المنهجي ﻹشكاليات حياة المرأة، وبُذل جهد فعال لتحسين الحالة في ظل الظروف الوطنية.
    Cette information était consignée dans la section réservée au contexte national, mais elle apparaissait parfois aussi en d'autres endroits. UN ولم تقتصر هذه المعلومات حصراً على فرع " الظروف الوطنية " ولكنها ظهرت في بعض الأحوال في فروع أخرى من البلاغات الوطنية.
    Les États parties devraient renforcer, dans leur contexte national, leur action en ce sens, en ce qui concerne notamment l'éducation sous tous ses aspects et tous les niveaux de la formation, de l'emploi et de la représentation dans la vie publique et politique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكثف في حدود ظروفها الوطنية هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أوجه التعليم على جميع الصعد فضلاً عن جميع أوجه وصعد التدريب والعمالة والتمثيل في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Afin d'éviter tout problème avec les autorités, certaines communautés religieuses semblent s'abstenir dans ce contexte national de toute activité missionnaire, en dépit du fait que celle-ci est, dans une certaine mesure, inhérence à leur foi. UN ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها.
    La structure institutionnelle appropriée peut varier en fonction du niveau de développement et du contexte national et régional. UN وقد تتباين الترتيبات المؤسسية الداعمة اللازمة لتحقيق ذلك، باختلاف مستوى التنمية واختلاف السياقات الوطنية والإقليمية.
    Les initiatives dans ce domaine dépendent fortement du contexte national. UN وتختلف مبادرات أمن سلع الصحة الإنجابية اختلافاً شديداً حسب السياق القطري.
    La détermination de priorités clairement définies dans chaque contexte national constitue un facteur également important pour le succès de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    Il a été ajouté que ces questions pourraient nécessiter l'adoption d'une approche différente de celle suivie dans le contexte national. UN وأضيف أن تلك المسائل ربما تحتاج إلى اعتماد نهج مختلف عن النهج المتّبع في السياق الداخلي.
    Dans ce contexte, des mesures volontaires ont été recommandées dans le cadre d'un examen attentif du contexte national. UN وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية.
    II. contexte national et cadre normatif et institutionnel 3−21 3 UN ثانياً - معلومات أساسية عن البلد والإطار المعياري والمؤسسي 3-21 3
    Les premiers concernent le contexte national dans lequel elles exercent leurs activités et servent à mettre en lumière les problèmes particuliers qui peuvent en résulter du point de vue des droits de l'homme. UN الأولى هي السياقات القطرية التي تحدث فيها أنشطتها التجارية لإبراز ما قد تشكله من أي تحديات محددة في مجال حقوق الإنسان.
    Dans certains cas, elles ont indiqué que les méthodes appliquées pour estimer les inventaires de GES étaient inadéquates et que les coefficients d'émission par défaut n'étaient pas adaptés à leur contexte national. UN وقدمت هذه الأطراف في بعض الحالات ما يفيد بأن الطرق المستخدمة في تقدير قوائم جرد غازات الدفيئة لم تكن كافية وأن عوامل الانبعاثات الافتراضية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لم تكن مناسبة لظروفها الوطنية.
    Pour constituer un système d'innovation performant, il faudra trouver un équilibre entre le contexte national et le contexte mondial, qui sont en constante mutation; UN ويعتمد بناء أي نظام ابتكار ناجح على تحقيق توازن بين السياقين الوطني والعالمي السائدين الدائمي التغير؛
    Elle partageait les préoccupations exprimées sur certaines questions mais elle estimait qu'il fallait du temps pour examiner ces questions dans le contexte national. UN وأعربت تايلند عن تفهمها لأوجه القلق التي أُعرِب عنها بشأن بعض المسائل، ولكنها تعتقد أنه لا بد من إتاحة الوقت للعمل بشأن هذه المسائل في الإطار الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus