"contexte plus général" - Traduction Français en Arabe

    • السياق الأوسع
        
    • السياق العام
        
    • السياق الأعم
        
    • النطاق الأوسع
        
    • السياق الواسع
        
    • اﻹطار اﻷوسع
        
    • سياقه الأوسع
        
    Il faut également placer la pratique du placement en rétention dans le contexte plus général du programme global de migration. UN ويجب كذلك النظر إلى سياسة الاحتجاز التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بالهجرة ضمن السياق الأوسع لبرنامج الهجرة ككل.
    Cette tâche devrait être réalisée dans le contexte plus général de l'établissement de nouvelles priorités stratégiques concernant les défis de développement à l'Organisation des Nations Unies. UN وهو أمر يتعين القيام به على نحو يتمشى مع السياق الأوسع لإعادة توزيع الأولويات الاستراتيجية لتحديات التنمية داخل الأمم المتحدة.
    Les chocs qui surviennent dans un contexte plus général peuvent aussi contribuer à faire courir des risques aux enfants. UN 59 - قد تساهم الصدمات في السياق الأوسع أيضا في تعريض الأطفال للخطر.
    De même, cette réflexion ne peut ignorer le contexte plus général de la réforme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris les propositions visant une réforme radicale de la Commission des droits de l'homme. UN كما أن هذه العملية لا يمكن أن تتجاهل السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الاقتراحات الداعية إلى إجراء إصلاح جذري للجنة حقوق الإنسان.
    En outre, il estime que la question des besoins du personnel des missions en matière de qualité de vie et de détente ne relève pas de la compétence du Groupe Déontologie et discipline au Siège, mais qu'elle devrait plutôt être prise en charge par la Division du personnel dans le contexte plus général de la gestion des ressources humaines. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أن مسألة احتياجات موظفي البعثة من الترفيه والاستجمام ينبغي ألا تندرج في نطاق مسؤوليات الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط في المقر، بل ينبغي تناولها في السياق الأعم لعملية إدارة الموارد البشرية التي تضطلع بها شعبة الموظفين الميدانيين.
    Les différents systèmes de classification des produits chimiques qui ont été créés avaient chacun leur intérêt à l'échelon local mais étaient parfois source de confusion dans un contexte plus général. UN ووضعت البلدان المختلفة لنفسها نُظماً مستقلة لتصنيف المواد الكيميائية، لها ما يسوغها في مناطقها المحلية، ولكنها أثارت الارتباك أحياناً على النطاق الأوسع.
    Il convient de le considérer dans le contexte plus général de la politique maritime globale de l'Union européenne, sur laquelle la Commission européenne publiera un document de consultation au cours du premier semestre de 2006. UN ولا بد من النظر إلى ذلك في السياق الواسع للسياسة البحرية الشاملة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي، التي ستنشر المفوضية الأوروبية بشأنها وثيقة مشاورات في النصف الأول لعام 2006.
    26. Lorsque l'application d'une technique spatiale a été intégrée au contexte plus général des priorités de développement aux échelons national ou régional, il faut mobiliser le financement nécessaire. UN 26- ينبغي تأمين التمويل بمجرد إدراج التطبيقات الفضائية في السياق الأوسع للأولويات الإنمائية الوطنية أو الإقليمية.
    Une commission nationale, créée à l'origine pour s'occuper des problèmes des mines terrestres, est arrivée à la conclusion que cette question devait être appréhendée dans le contexte plus général des restes explosifs des guerres. UN وخلصت لجنة وطنية تم إنشاؤها للتصدي لمسألة الألغام البرية إلى أنه ينبغي تناول المسألة في السياق الأوسع للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Une commission nationale, créée à l'origine pour s'occuper des problèmes des mines terrestres, est arrivée à la conclusion que cette question devait être appréhendée dans le contexte plus général des restes explosifs des guerres. UN وخلصت لجنة وطنية تم إنشاؤها للتصدي لمسألة الألغام البرية إلى أنه ينبغي تناول المسألة في السياق الأوسع للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Je ne puis que reprendre à mon compte les propos de mon collègue néerlandais concernant l'importance de l'ouverture de négociations sur un FMCT, dont le Canada est un ardent partisan, mais que nous devons appréhender dans un contexte plus général. UN ولا يسعني إلا الموافقة على ما قاله زميلي الهولندي عن أهمية بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي ندعمها بصدق وينبغي أن ننظر إليها في هذا السياق الأوسع.
    Cette recommandation est actuellement appliquée dans le contexte plus général de la politique des droits de l'homme qui encourage la mobilité du personnel et la reconnaissance de la croissance horizontale. UN ويجري تنفيذ هذه التوصية في السياق الأوسع للسياسات المتعلقة بالموارد البشرية التي تشجّع تنقل الموظفين والاعتراف بالنمو الأفقي.
    Or, dans le contexte plus général des efforts de réforme de l'ONU, il est particulièrement impérieux d'augmenter l'efficacité du CPC et d'en assurer la pertinence. UN وأضافت أنه في السياق الأوسع للجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، يبيت من الملح بصفة خاصة تعزيز الفعالية والصلاحية المستمرين للجنة البرنامج والتنسيق.
    Les conclusions concertées et les résolutions adoptées à l'issue des délibérations de la Commission ont grandement contribué aux débats mondiaux sur la pauvreté dans le contexte plus général du développement social. UN وأسهمت الاستنتاجات والقرارات المتفق عليها المنبثقة من مداولات اللجنة إسهاما كبيرا في الحوار العالمي المتعلق بالفقر داخل السياق الأوسع للتنمية الاجتماعية.
    :: Faire référence au contexte plus général, notamment socioéconomique, dans lequel s'inscrit la lutte antimines, conformément aux normes internationales existantes, y compris aux objectifs du Millénaire pour le développement; UN الإشارة إلى السياق الأوسع نطاقاً للإجراءات المتعلقة بالألغام، ولا سيما السياق الاجتماعي - الاقتصادي، تماشياً مع المعايير والمقاييس الدولية القائمة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Je demande instamment au Gouvernement de le protéger de toute ingérence politique et de continuer à veiller à ce que la question du régime foncier soit replacée dans le contexte plus général du développement socioéconomique, étant entendu qu'il importe de favoriser la réconciliation et la cohésion nationale, en particulier dans la perspective des élections de 2015. UN وأناشد الحكومة العمل على حماية المحكمة من التدخلات السياسية ومواصلة ضمان أن تتم معالجة حيازة الأراضي في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز المصالحة واللُّحمة الوطنية، وبخاصة في الفترة المؤدية لانتخابات عام 2015.
    De même, cette réflexion ne peut ignorer le contexte plus général de la réforme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris les propositions visant une réforme radicale de la Commission des droits de l'homme. UN كما أن عملية التفكير هذه لا يمكن أن تتجاهل السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الاقتراحات الداعية إلى إجراء إصلاح جذري للجنة حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le rôle des femmes dans le secteur des victimes sera replacé dans le contexte plus général de la reconstruction postconflit en Irlande du Nord. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن وضع صورة أوضح لدور المرأة في قسم الضحايا ضمن السياق العام لإعادة البناء بعد النزاع في أيرلندا الشمالية.
    Il faut essayer de réaliser les buts et les stratégies définis dans la Déclaration intitulée < < Un monde digne des enfants > > , dans le contexte plus général de la Déclaration du Millénaire et des objectifs de développement qui y sont énoncés. UN 22 - وقال إن الأهداف والمرامي والاستراتيجيات الواردة في إعلان " عالم صالح للأطفال " تحتاج إلى السعي لتحقيقها في السياق الأعم لإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État partie considère que les communications de ce genre devraient être replacées dans le contexte plus général de la situation sociopolitique et des conditions de sécurité dans le pays à une période où le Gouvernement s'employait à lutter contre une forme de terrorisme dont l'objectif était de provoquer < < l'effondrement de l'État républicain > > . UN فمثل هذه البلاغات ينبغي أن توضع في السياق الأعم للحالة الاجتماعية السياسية والأوضاع الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت تسعى فيها الحكومة إلى مكافحة شكل من الإرهاب يتمثل هدفه في " انهيار النظام الجمهوري " .
    Ces gouvernements ont défini des politiques d'utilisation des logiciels libres dans le contexte plus général des politiques d'administration en ligne et des cadres d'interopérabilité correspondants. UN وقد عرّفت السياسات المتعلقة باستعمال برمجيات المصدر المفتوح ضمن النطاق الأوسع لسياسات الحكومة الالكترونية وما يتصل بذلك من أطر العمل التبادلية.
    Dans le contexte plus général de la promotion de la coopération Sud-Sud et de la coopération régionale, le système des Nations Unies doit promouvoir le partage des informations, les expériences de développement et les meilleures pratiques parmi les pays à revenu intermédiaire et les autres pays en voie de développement et faire également davantage entendre leur voix dans les forums internationaux. UN 80 - وفي السياق الواسع لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الإقليمي، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع على تبادل المعلومات والخبرات الإنمائية وأفضل الممارسات فيما بين البلدان ذات الدخل المتوسط وغيرها من البلدان النامية وتعزيز صوتها في المنتديات الدولية.
    Il convient cependant de s'intéresser également au contexte plus général dans lequel les filiales de groupes étrangers exercent leur activité dans leur pays d'implantation, contexte qui devient de plus en plus visible avec la libéralisation. UN بيد أن اﻹطار اﻷوسع الذي تعمل في سياقه الشركات التابعة اﻷجنبية في البلد المضيف أمر له أهميته أيضا ويتزايد ظهوره مع تقدم عملية التحرير.
    Nous avons donc hâte de pouvoir réfléchir plus en profondeur sur les propos du Ministre, ce que nous ne manquerons pas de faire, et je tiens une nouvelle fois, au nom de la NouvelleZélande, à le remercier d'avoir non seulement évoqué les difficultés spécifiques que nous rencontrons souvent à la Conférence du désarmement, mais aussi replacer tout ceci dans un contexte plus général. UN لذلك، من المؤكد أننا نتطلع كثيراً إلى التمكن من مواصلة التفكير في بيان الوزير، وهو ما سنفعله لا محالة، ومرة أخرى، أود أن أعرب باسم نيوزيلندا عن تقديري له ليس لتطرقه للقضايا الضيقة التي غالباً ما نواجهها في مؤتمر نزع السلاح فحسب، بل لوضعه كل شيء تقريباً في سياقه الأوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus