"contiennent des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • تتضمن توصيات
        
    • تضمنا توصيات
        
    • وتتضمن توصيات
        
    Ces documents contiennent des recommandations concrètes destinées à préserver et à renforcer les succès obtenus dans les processus de démocratisation. UN والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي.
    Je me référerai aux sections et paragraphes spécifiques du rapport qui contiennent des recommandations présentées à l'Assemblée pour examen. UN وسأشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية.
    Je me référerai aux sections et paragraphes spécifiques du rapport qui contiennent des recommandations présentées à l'Assemblée pour examen. UN وسوف أشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Il se félicite par conséquent des rapports de l'AIEA et de l'OMS, qui contiennent des recommandations allant dans le même sens. UN وترحب باكستان بالتالي بتقريري الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، اللذين تضمنا توصيات مماثلة.
    Ces protocoles réunissent toutes les informations nécessaires aux futures activités de contrôle et de surveillance continus sur chacun des sites retenus et contiennent des recommandations relatives à la conduite de ces opérations; UN وهي تجمع جميع المعلومات اللازمة للرصد والتحقق المستمرين مستقبلا للموقع المحدد، وتتضمن توصيات بشأن اجراء ذلك الرصد فيه؛
    Je me référerai aux sections et paragraphes spécifiques du rapport qui contiennent des recommandations présentées à l'Assemblée pour examen. UN وسأشير إلى فروع وفقرات معينـــة مـــن التقرير تتضمن توصيات من أجل أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    Dans un autre additif à venir, le Représentant spécial présentera à la Commission une liste de lettres adressées au Gouvernement cambodgien qui contiennent des recommandations relatives à des cas spécifiques. UN وسيقدم الممثل الخاص إلى اللجنة، في إضافة أخرى، قائمة للرسائل الموجهة إلى حكومة كمبوديا تتضمن توصيات بصدد حالات محددة.
    Bien que ses conclusions contiennent des recommandations d'ordre général, on n'y trouve aucune mention des actions concrètes qu'on pourrait engager à l'avenir, compte tenu des résultats de la visite de terrain dont le but était de faire en sorte que la technologie présentée soit transférée dans d'autres pays. UN وفي حين أن نتائج التقرير تتضمن توصيات عامة، إلا أنه لا توجد أي إشارة بشأن إجراءات مستقبلية محددة محتملة تستند إلى نتائج الزيارة الميدانية بغرض نقل التكنولوجيا المعروضة للبلدان الأخرى.
    L'Italie a cité son adoption, en 2010, de < < Lignes directrices pour l'intégration des questions de handicap dans les politiques et les activités de la coopération italienne > > , qui contiennent des recommandations pour renforcer les mesures visant à promouvoir le handicap dans l'agenda italien du développement. UN وأفادت إيطاليا بأنها اعتمدت، في عام 2010، المبادئ التوجيهية لإدماج قضايا الإعاقة في صلب سياسات إيطاليا وأنشطتها في مجال التعاون، وهي تتضمن توصيات لتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المكانة المخصصة لقضايا الإعاقة في الخطة الإنمائية الإيطالية.
    À cet égard, le Comité exécutif du Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) a constamment soulevé la question de l'enregistrement des naissances des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides dans ses Conclusions sur la protection internationale, dont neuf contiennent des recommandations spécifiques concernant l'enregistrement des naissances et le droit à une identité. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تثير مسألة تسجيل الولادات في أوساط اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية في استنتاجاتها المتعلقة بالحماية الدولية، تسعة منها تتضمن توصيات محددة بشأن تسجيل الولادات والحق في الهوية.
    Les rapports qui contiennent des recommandations à l'intention des organes délibérants et des organes directeurs leur sont présentés, selon qu'il convient, pour que les parties prenantes puissent en tirer pleinement parti. UN 7-2 وينبغي أن تقدم إلى الهيئات التشريعية ومجالس الإدارات التقارير التي تتضمن توصيات موجهة إليها، حسب الاقتضاء، لتمكين الجهات المعنية من الاستفادة منها على أكمل وجه.
    L'objectif du projet de résolution est de prendre acte du rapport du Conseil des droits de l'homme et de son supplément (A/69/53 et A/69/53/Add.1), qui contiennent des recommandations de la plus haute importance pour de nombreux États Membres. UN 35 - إن هدف مشروع القرار هو الإحاطة علماً بتقرير مجلس حقوق الإنسان وإضافتيه A/69/53 و A/69/53/Add.1، التي تتضمن توصيات في غاية الأهمية للعديد من الدول الأعضاء.
    Nous constatons que plusieurs des paragraphes du dispositif qui figurent dans la partie X du projet de résolution (A/57/L.48/Rev.1), contiennent des recommandations visant à renforcer les capacités, en particulier dans les pays en développement, afin que ceux-ci puissent appliquer la Convention et bénéficier d'une mise en valeur durable des océans et des mers. UN ونرى أن هناك عدة فقرات من منطوق مشروع القرار (A/57/L.48/Rev.1)، جميعها في الجزء العاشر من المشروع تتضمن توصيات لتعزيز القدرات، خاصة قدرات الدول النامية، لكي تكون في وضع يمكِّنها من تطبيق الاتفاقية والاستفادة من استغلال مستدام للمحيطات والبحار.
    M. Getachew (Éthiopie), Rapporteur de la Cinquième Commission (parle en anglais) : J'ai l'honneur de présenter aujourd'hui à l'Assemblée générale les rapports de la Cinquième Commission qui contiennent des recommandations sur les questions sur lesquelles il était nécessaire de se prononcer durant la partie principale de la cinquante-septième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN السيد غيتاشيو (إثيوبيا) مقرر اللجنة الخامسة (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أعرض اليوم على الجمعية العامة تقارير اللجنة الخامسة التي تتضمن توصيات بشأن قضايا يتعين البت فيها أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة العادية السابعة والخمسين.
    Le Corps commun estime qu'il est prématuré de saisir le Conseil de cette question. En fait, il est d'avis que le Conseil n'aura peut-être pas besoin de temps supplémentaire pour examiner ses rapports, s'il n'examine que les rapports du CCI qui a) sont pertinents pour l'ONUDI, et b) contiennent des recommandations appelant des décisions de sa propre part. UN وتعتقد الوحدة أن من السابق لأوانه أن تثار هذه المسألة مع المجلس، بل ترى الوحدة في الواقع أن المجلس قد لا يحتاج الى المزيد من الوقت للنظر في تقاريرها بشرط ألا ينظر المجلس إلا في تقارير الوحدة (أ) التي تتصل باليونيدو و (ب) التي تتضمن توصيات تتطلب اجراء من المجلس.
    M. Chuasoto (Philippines) Rapporteur de la Cinquième Commission (parle en chinois) : J'ai l'honneur de présenter aujourd'hui à l'Assemblée générale les rapports de la Cinquième Commission qui contiennent des recommandations sur des questions sur lesquelles l'Assemblée devait se prononcer durant la première partie de la reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN السيد شواسوتو (الفلبين) (مقرر اللجنة الخامسة) (تكلم بالصينية): يشرفني اليوم أن أقدم للجمعية العامة تقارير اللجنة الخامسة التي تتضمن توصيات بشأن المسائل التي تطلبت اتخاذ إجراء خلال الجزء الأول من دورة الجمعية العامة الثالثة والستين المستأنفة.
    Mme Georgieva (Bulgarie) (Rapporteuse de la Cinquième Commission) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de présenter aujourd'hui à l'Assemblée générale les rapports de la Cinquième Commission qui contiennent des recommandations sur des questions sur lesquelles l'Assemblée devait se prononcer durant la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN السيدة جورجيفا (بلغاريا) (مقررة اللجنة الخامسة) (تكلمت بالإنكليزية): يشرفني اليوم أن أعرض على الجمعية العامة تقارير اللجنة الخامسة التي تتضمن توصيات بشأن المسائل التي تطلبت اتخاذ إجراء أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    M. Simancas (Mexique), Rapporteur de la Cinquième Commission (parle en espagnol) : J'ai l'honneur, aujourd'hui, de présenter à l'Assemblée générale les rapports de la Cinquième Commission qui contiennent des recommandations sur un certain nombre de questions sur lesquelles l'Assemblée générale doit se prononcer au cours de la première partie de la reprise de sa soixantième et unième session. UN السيد سيمانكاس (المكسيك)، مقرر اللجنة الخامسة (تكلم بالإسبانية): يشرفني هذا اليوم، أن أعرض على الجمعية العامة تقارير اللجنة الخامسة التي تتضمن توصيات بعدد من البنود التي تتطلب اتخاذ تدابير خلال الجزء الأول من الدورة الحادية والستين المستأنفة للجمعية العامة.
    Les participants ont adopté la Déclaration et le Plan d’action de San José, qui contiennent des recommandations concernant différents secteurs et mettent l’accent sur la coopération en matière de commerce, de finances, de dette et d’investissement, dans le contexte de la nouvelle donne économique internationale. UN وأسفر هذا الاجتماع عن إعلان وخطة عمل سان خوسية اللذين تضمنا توصيات في قطاعات مختلفة مع التركيز بوجه خاص على التعاون في مجال التجارة والمالية والديون والاستثمار في سياق الحقائق الجديدة السائدة في الاقتصاد الدولي.
    Les directives énoncées dans ce document visent à exprimer les préoccupations légitimes que suscite l'utilisation des sanctions et contiennent des recommandations concrètes visant à réduire au minimum les conséquences des sanctions pour les États tiers et les populations civiles. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية الواردة في تلك الوثيقة تهدف إلى بيان الشواغل المشروعة التي يثيرها استخدام الجزاءات ضد الدول المستهدفة، وتتضمن توصيات عملية لتقليل آثارها غير المقصودة على دول ثالثة والسكان المدنيين.
    Ces évaluations mettent en lumière les types de risques associés à ces entités, risque fiduciaire, risque programmatique, risque de défaut d'intégrité et risque d'atteinte à la réputation de l'Organisation, notamment, et contiennent des recommandations visant à aider les organismes à maîtriser ou à atténuer ces risques. UN وتبرز التقييمات التي تجريها الوحدة أنماط مخاطر محددة تتعلق بهؤلاء الشركاء (كتلك المتعلقة بالأمور الاستئمانية والبرنامج والنزاهة والسمعة) وتتضمن توصيات محددة ترمي إلى مساعدة الوكالات على معالجة تلك المخاطر أو التخفيف من حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus