"contient aucun" - Traduction Français en Arabe

    • يتضمن أي
        
    • تتضمن أية
        
    • تتضمن أي
        
    • يحتوي على أي
        
    • يشتمل هذا الفصل على أي
        
    Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que la Déclaration conjointe de Cologne ne contient aucun accord prévoyant un réexamen du Traité ABM. UN وذكر نائب الممثل الروسي أن بيان كولونيا المشترك لا يتضمن أي اتفاق لاستعراض معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    63. En outre, le rapport ne contient aucun compte rendu détaillé des faits allégués, pas plus qu'il ne tente de justifier le bien-fondé des allégations. UN ٦٣ - كما أن التقرير لا يتضمن أي تفاصيل للادعاءات المزعومة، ولا يقدم أي إثبات لتلك الادعاءات.
    D'après l'État partie, la communication de l'auteur ne contient aucun élément nouveau qui justifierait un réexamen de l'affaire. UN وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية.
    Le contrat d'ingénierie stipule que les obligations de l'employeur relatives au crédit ont été pleinement garanties par la banque centrale d'Iraq; cependant, le dossier de réclamation ne contient aucun document de garantie émis par la banque centrale. UN وينص العقد الهندسي على أن التزامات رب العمل الائتمانية مكفولة كفالة كاملة من البنك المركزي العراقي، رغم أن المطالبة لا تتضمن أية وثيقة كفالة صادرة عن البنك المركزي.
    Par conséquent, la communication du requérant ne contient aucun élément d'information nouveau. UN وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة.
    La requête ne contient aucun élément de preuve nouveau susceptible de modifier cette conclusion. UN فالشكوى لا تتضمن أي دليل إثبات جديد من شأنه أن يغير ما انتهت إليه.
    D'après les analyses qui ont été effectuées, l'objet ne contient aucun élément chimique ou radioactif présentant un risque de contamination. UN وقد تبيّن من تحليله أنه لا يحتوي على أي عنصر كيميائي أو اشعاعي يشكّل خطر تلويث.
    Il ne contient aucun commentaire au sujet des clauses finales. UN ولا يشتمل هذا الفصل على أي تعقيبات على المواد النهائية.
    4.8 Sur le fond l'État partie affirme que la communication ne contient aucun élément indiquant que l'auteur a été victime d'une discrimination. UN 4-8 وبخصوص الأسس الموضوعية، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لا يتضمن أي شيء يشير إلى وقوع أي تمييز محظور ضد صاحبه.
    Or, celles-ci ont conclu qu'il n'y avait aucun mérite aux allégations de l'auteur et la communication soumise au Comité ne contient aucun élément susceptible de modifier cette conclusion. UN بيد أن السلطات الكندية خلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تقوم على أية أسس صحيحة، وأن البلاغ المقدم إلى اللجنة لا يتضمن أي عنصر من شأنه أن يغير هذا الاستنتاج.
    La réponse de l'Iraq n'aborde pas la question de l'évaluation et ne contient aucun commentaire spécifique sur les pièces justificatives accompagnant le formulaire de réclamation, en particulier l'allégation selon laquelle les troupes iraquiennes ont occupé la maison du Requérant, l'ont endommagée et vidée de son contenu, ainsi que les pièces attestant ces faits. UN ولا يتضمن الرد العراقي أي إشارة إلى مسألة التقييم ولا يتضمن أي تعليق محدد عن اﻷدلة المقدمة المرفقة باستمارة المطالبة وبخاصة الادعاء والدليل بأن القوات العراقية احتلت مسكن صاحب المطالبة وتسببت في أضرار للمسكن وأفرغته من محتوياته.
    La réponse de l'Iraq n'aborde pas la question de l'évaluation et ne contient aucun commentaire spécifique sur les pièces justificatives accompagnant le formulaire de réclamation, en particulier l'allégation selon laquelle les troupes iraquiennes ont occupé la maison du Requérant, l'ont endommagée et vidée de son contenu, ainsi que les pièces attestant ces faits. UN ولا يتضمن الرد العراقي أي إشارة إلى مسألة التقييم ولا يتضمن أي تعليق محدد عن اﻷدلة المقدمة المرفقة باستمارة المطالبة وبخاصة الادعاء والدليل بأن القوات العراقية احتلت مسكن صاحب المطالبة وتسببت في أضرار للمسكن وأفرغته من محتوياته.
    Par ailleurs, la réponse fournie par l'ONG en question ne contient aucun élément nouveau susceptible d'amener le Comité à reconsidérer sa décision. UN " وفضلا عن ذلك، فإن الرد الذي قدمته المنظمة غير الحكومية لا يتضمن أي عنصر جديد يمكن أن يدفع باللجنة إلى إعادة النظر في قرارها.
    359. Le Comité se déclare préoccupé par le fait que le rapport de l'État partie ne contient aucun renseignement sur la santé mentale de l'ensemble de la population et sur la santé des malades mentaux, en particulier. UN 359- ويساور اللجنة القلق لأن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن أي معلومات عن الصحة العقلية للسكان ككل وعن صحة المصابين بأمراض عقلية بوجه خاص.
    7. Dans ses commentaires, le conseil relève que la réponse de l'État partie ne contient aucun renseignement nouveau. UN 7- ويذكر المحامي في تعليقاته أن رسالة الدولة الطرف لا تتضمن أية معلومات جديدة.
    7. Dans ses commentaires, le conseil relève que la réponse de l'État partie ne contient aucun renseignement nouveau. UN 7 - ويذكر المحامي في تعليقاته أن رسالة الدولة الطرف لا تتضمن أية معلومات جديدة.
    Le contrat d'ingénierie stipule que les obligations de l'employeur relatives au crédit ont été pleinement garanties par la banque centrale d'Iraq; cependant, le dossier de réclamation ne contient aucun document de garantie émis par la banque centrale. UN وينص العقد الهندسي على أن التزامات رب العمل الائتمانية مكفولة كفالة كاملة من البنك المركزي العراقي، رغم أن المطالبة لا تتضمن أية وثيقة كفالة صادرة عن البنك المركزي.
    Par conséquent, la communication du requérant ne contient aucun élément d'information nouveau. Informations complémentaires du requérant UN وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة.
    La requête ne contient aucun élément de preuve nouveau susceptible de modifier cette conclusion. UN فالشكوى لا تتضمن أي دليل إثبات جديد من شأنه أن يغير ما انتهت إليه.
    Bien entendu, comme pour tout autre projet de résolution, le texte aurait gagné à subir quelques amendements de forme, mais globalement il ne contient aucun élément qui pourrait être perçu comme pouvant porter atteinte au règlement du conflit. UN وبطبيعة الحال، وعلى غرار أي مشروع قرار آخر، قد يكون النص خضع لبعض التعديلات التحريرية، غير أنه، في مجمله، لا يحتوي على أي عنصر يمكن أن يعتبر مُضرّا بتسوية الصراع.
    Il ne contient aucun commentaire au sujet des clauses finales. UN ولا يشتمل هذا الفصل على أي تعقيبات على المواد النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus