"contient des dispositions sur" - Traduction Français en Arabe

    • أحكاما بشأن
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • يتضمن أحكاماً تتعلق
        
    • يتضمن أحكاماً تنص على
        
    Le Code pénal contient des dispositions sur la juridiction extraterritoriale. UN يتضمن القانون الجنائي أحكاما بشأن الاختصاص القضائي الخارجي.
    La loi type contient des dispositions sur l'admissibilité et la conservation des messages de données et traite des exigences des législations nationales, que la communication considérée soit ou non liée à une activité commerciale. UN ويتضمن القانون النموذجي أحكاما بشأن مقبولية رسائل البيانات والاحتفاظ بها كما يتناول متطلبات التشريع الوطني، بغض النظر عما إذا كان الاتصال ذا صلة باﻷنشطة التجارية.
    200. S'agissant des conditions de travail, le Code du travail contient des dispositions sur la sécurité et l'hygiène du travail. UN ٠٠٢- وفيما يتعلق بظروف العمل، فإن قانون العمل يتضمن أحكاما بشأن الصحة والسلامة في مكان العمل.
    Outre les dispositions concernant l'acquisition ipso facto, la loi contient des dispositions sur l'acquisition de la nationalité par voie de déclaration. UN وباﻹضافة الى اﻷحكام المتعلقة بالاكتساب التلقائي للجنسية، يتضمن القانون أحكاما تتعلق باكتساب الجنسية بناء على بيان.
    58. Le Gouvernement américain constate également avec préoccupation que le traité contient des dispositions sur le crime d'agression qui reste non défini. UN ٥٨ - ومضى يقول إن لدى حكومته شاغل آخر يتمثل في أن المعاهدة تتضمن أحكاما تتعلق بجريمة غير معرفة وهي جريمة العدوان.
    En outre, la législation pertinente contient des dispositions sur la protection de la maternité et la facilitation du congé parental pour l'un et l'autre parents. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن التشريعات ذات الصلة أحكاماً بشأن حماية الأمومة وتيسير الإجازات الوالدية لكلا الوالدين.
    25. Le premier chapitre du projet de code des abus de l'administration qui est intitulé " Règlement général " contient des dispositions sur l'objectif de la procédure administrative : garantir une justice qui tienne dûment compte des intérêts de l'individu ainsi que des intérêts et des obligations de l'administration. UN ٢٥- ويدعى الفصل اﻷول من مشروع قانون المخالفات الادارية " اﻷنظمة العامة " . وهو يتضمن أحكاماً تتعلق بهدف اﻹجراء الاداري الذي هو ضمان محاكمة قانونية وفقاً لمصالح الفرد وكذلك لمصالح الادارة وواجباتها.
    129. Le Comité note avec satisfaction que la Constitution adoptée en 1994 contient des dispositions sur les droits et les libertés fondamentaux, qui consacrent notamment le principe de l'égalité et interdisent la discrimination fondée sur la race, la nationalité, l'origine sociale, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN 129- تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد الدستور عام 1994، الذي يتضمن أحكاماً تنص على الحقوق والحريات الأساسية التي ترسخ جملة أمور منها مبدأ المساواة وعدم التمييز بسبب العرق، أو الجنسية، أو الأصل الاجتماعي، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الملكية، أو الميلاد أو وضع آخر.
    En outre, la Convention contient des dispositions sur la coopération internationale et l'assistance technique, notamment en ce qui concerne les capacités de détection et de répression des États parties. UN وإلى جانب ذلك، تشمل الاتفاقية أحكاما بشأن التعاون الدولي والمساعدة التقنية، منها ما يتعلق بقدرات الدول الأطراف في مجالي الاكتشاف والإنفاذ.
    La loi danoise de 2000 sur l'égalité des sexes contient des dispositions sur la composition par sexe des membres des conseils, commissions et comités publics, etc., ainsi que des conseils d'administration des entreprises publiques. UN دال - المجالس والهيئات واللجان يتضمن القانون الدانمركي للمساواة بين الجنسين من عام 2000 أحكاما بشأن توزيع الجنسين في المجالس والهيئات واللجان العامة وغيرها وكذلك في مجالس إدارات المنشآت العامة.
    La loi CXXXIX relative à l’asile, qui est entrée en vigueur le 1er mars 1998, contient des dispositions sur l’admission des réfugiés et la reconnaissance des personnes bénéficiant d’une protection temporaire conformes aux normes européennes. UN فالقانون رقم ١٣٩ المتعلق باللجوء، الذي بدأ نفاذه في ١ آذار/ مارس ١٩٩٨، يتضمن أحكاما بشأن قبول اللاجئين وبالاعتراف باﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتـة وفقا للمعايير اﻷوروبية.
    78. L'article 2 de la loi sur la citoyenneté de la République slovaque contient des dispositions sur l'acquisition ipso facto de la nationalité semblables aux dispositions correspondantes de la législation de la République tchèque : UN ٧٨ - وتتضمن المادة ٢ من قانون جنسية جمهورية سلوفاكيا أحكاما بشأن الاكتساب التلقائي للجنسية مماثلة ﻷحكام تشريع الجمهورية التشيكية ذي الصلة، وتنص على ما يلي:
    Dans le cadre de l'entraide judicaire, le deuxième Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, auquel la Suisse est partie, contient des dispositions sur l'observation transfrontalière, les livraisons surveillées et les équipes communes d'enquête. UN وفي سياق المساعدة التقنية المتبادلة، يتضمن البروتوكول الإضافي الثاني الملحق بالاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية أحكاما بشأن المراقبة عبر الحدود والتسليم المراقَب وأفرقة التحري المشتركة.
    La loi espagnole 22/2003 sur l'insolvabilité, qui est entrée en vigueur en 2004, contient des dispositions sur l'insolvabilité internationale inspirées de la Loi type ainsi que des dispositions fondées sur le Règlement CE. UN ويتضمن قانون الإعسار الاسباني 22/2003، الذي دخل حيّز النفاذ في عام 2004، أحكاما بشأن الإعسار الدولي مستوحاة من القانون النموذجي، وأخرى مستندة إلى لائحة المجلس الأوروبي.
    D'autre part, l'oratrice déclare ignorer si la réglementation des lieux de travail élaborée par les différents partenaires sociaux contient des dispositions sur le harcèlement sexuel. UN 14 - وأضافت أنها لا تعلم ما إذا كانت الأنظمة الخاصة بمكان العمل، التي أعدتها الأطراف في عملية المساومة الجماعية، تشمل أحكاما بشأن التحرش الجنسي.
    Le Code civil contient des dispositions sur le droit d'hériter et le droit de tester susceptibles de concerner les handicapés et elles seront examinées maintenant. UN ويتضمن القانون المدني أحكاما تتعلق بالأهلية للميراث وكتابة الوصايا يجوز انطباقها على الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وهذه الأحكام مبينة أدناه.
    La Constitution des Bermudes, adoptée en 1968 et modifiée en 1973, 1979 et 1989, contient des dispositions sur la protection des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN ويتضمن دستور برمودا، الذي صدر في عام 1968 وعُدل في الأعوام 1973 و 1979 و 1989، أحكاما تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    La Constitution des Bermudes, adoptée en 1968 et modifiée en 1973, 1979 et 1989, contient des dispositions sur la protection des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN ويتضمن دستور برمودا، الذي اعتمد في عام 1968 وعدل في الأعوام 1973 و 1979 و 1989، أحكاما تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    La résolution fixe en outre le traitement du Secrétaire général et contient des dispositions sur le vote au Conseil de sécurité et à l’Assemblée générale. UN كما يُحدد القرار راتب الأمين العام ويتضمن أحكاماً بشأن التصويت في مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La résolution fixe en outre le traitement du Secrétaire général et contient des dispositions sur le vote au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN كما يُحدد القرار راتب الأمين العام ويتضمن أحكاماً بشأن التصويت في مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La loi sur la résidence en Allemagne contient des dispositions sur la reconnaissance du statut de réfugié au sens de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et indique expressément que la protection en vertu de ladite Convention s'applique aussi aux victimes de persécution par des acteurs non étatiques. UN كما أن قانون الإقامة الألماني يتضمن أحكاماً تتعلق بالاعتراف بمركز اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين وتوضح بصريح العبارة أن الحماية الممنوحة بموجب اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين تمتد أيضاً لتشمل الاضطهاد غير الحكومي.
    19. Indiquer si le Code du travail (loi no 038/PR/96), qui interdit aux employeurs de prendre des décisions discriminatoires à l'égard des femmes, contient des dispositions sur le harcèlement sexuel et les violences à l'égard des femmes au travail. UN 19- يرجى بيان ما إذا كان قانون العمل (القانون رقم 038/PR/96) الذي يمنع أرباب العمل من التمييز ضد النساء يتضمن أحكاماً تتعلق بالتحرش الجنسي والعنف ضد المرأة في مكان العمل.
    17) Tout en notant que la loi sur l'assistance aux victimes contient des dispositions sur le droit à indemnisation des victimes de violations et la mise à la disposition de ces dernières de services de soutien, le Comité regrette l'absence de programme visant spécifiquement à protéger les droits des victimes de torture et de mauvais traitements. UN (17) وبينما تلاحظ اللجنة أن القانون المتعلق بمساعدة الضحايا يتضمن أحكاماً تنص على حق ضحايا الجرائم في الحصول على تعويض وعلى إتاحة خدمات الدعم لهم، فإنها تأسف لعدم توفر برنامج محدد يضمن حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus