Par ailleurs, l'organisation vise à résoudre les conflits régionaux et traite également les nombreux problèmes des femmes du continent africain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهدف المنظمة إلى حل النزاعات الإقليمية، وتتناول أيضا العديد من مشاكل المرأة في القارة الأفريقية. |
Les reportages rédigés par les journalistes ainsi parrainés ont été diffusés à 700 organes d'information de tout le continent africain. | UN | ووزعت التقارير التي أعدها الصحفيون الذين رعتهم اليونسكو على 700 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
Les équipes de recherche dirigent des séminaires et accueillent des ateliers de formation, ainsi que de grandes conférences sur le continent africain. | UN | وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية. |
Le Niger attend que sortent de cette rencontre les mesures radicales nécessaires pour la solution des problèmes du continent africain. | UN | ويأمل النيجر أن يتوصل هذا الاجتماع الى التدابير الجذرية الضرورية من أجل حل مشكلات القارة الافريقية. |
De sombres statistiques démontrent que la marginalisation bien connue du continent africain s'est transformée en un décrochage de la scène mondiale. | UN | وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية. |
En même temps, je tiens à féliciter le Togo pour une présidence productive et réussie, qui fait honneur au continent africain. | UN | وأود أيضاً أن أهنئ توغو على رئاستها المفيدة والناجحة للمجلس الشهر الماضي، والتي تعتز بها القارة الأفريقية. |
Ils l'ont remercié du rôle que l'Éthiopie jouait pour contribuer au règlement des conflits sur le continent africain. | UN | وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية. |
De telles alliances leur permettent de déployer des efforts plus ambitieux visant à déstabiliser le continent africain dans son ensemble. | UN | وتتيح لها تلك التحالفات أن تقوم بجهود أوسع نطاقا تهدف إلى زعزعة الاستقرار في القارة الأفريقية. |
En dépit de ces difficultés, le continent africain s'est engagé dans cette entreprise de longue haleine parsemée d'embûches. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات، فقد آلت القارة الأفريقية على نفسها أن تسير في هذا الطريق الطويل المحفوف بالمكايد. |
Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. | UN | وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد. |
Il reconnaît que le continent africain est vaste, que ses problèmes sont complexes, souvent inextricables, et qu'ils appellent des démarches multiformes. | UN | فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي غالبا على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب. |
Il reconnaît que le continent africain est vaste, que ses problèmes sont complexes, souvent inextricables, et qu'ils appellent des démarches multiformes. | UN | فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي عادة على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب. |
Son impact dévastateur sur le continent africain est bien connu. | UN | وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit faire davantage encore pour prévenir les conflits sur le continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية. |
Le continent africain est le continent le moins avancé au monde. | UN | إن القارة الأفريقية هي أقل القارات نموا في العالم. |
Le continent africain exprime sa solidarité avec les pays touchés, car ils font partie intégrante de la communauté internationale. | UN | وتنضم القارة الأفريقية إلى التضامن مع البلدان المتضررة بوصفها جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي. |
Un grand nombre de ces pays, en fait la plupart d'entre eux, se trouvent sur le continent africain. | UN | ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. بل إن معظمها بالفعل هو في افريقيا. |
Chaque individu sur le continent africain doit ressentir l'urgence des efforts collectifs que nous faisons pour améliorer ses conditions de vie. | UN | إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية. |
Dans ce climat de violence, une lueur d'espoir se dessine néanmoins sur le continent africain. | UN | إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. |
Il s'est enfin libéré des entraves de ce crime abominable et a fait disparaître du continent africain sa plus grande disgrâce. | UN | فلقد خلص نفسه في نهاية المطاف من قيود تلك الجريمة الشنعاء وأزال أخيرا أكبر وصمة من قارة افريقيا. |
La collaboration avec d'autres divisions et bureaux sous-régionaux de la CEA sera renforcée et centrée sur des activités favorisant l'approfondissement de l'intégration régionale au sein des communautés économiques régionales de manière à accélérer le processus de création du marché commun des biens et services du continent africain. | UN | وسيتعزز التعاون مع الشعب والمكاتب دون الإقليمية الأخرى التابعة للجنة وسيركز هذا التعاون على الأنشطة التي تدعم ترسيخ التكامل الإقليمي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية وذلك لتسريع عملية إنشاء السوق المشتركة القارية الأفريقية للسلع والخدمات. |
L'Égypte continuera d'appuyer le partenariat entre les deux organisations afin de promouvoir la paix, la stabilité et le développement sur notre continent africain. | UN | وستواصل مصر دعمها للشراكة بين المنظمتين تعزيزا للسلام والاستقرار والتنمية في قارتنا الأفريقية. |
Il permettra aussi de poursuivre, sur le continent africain, le dialogue relatif à la protection de ces droits. | UN | كما سيتيح البحث إمكانية إجراء حوار مستمر في المنطقة الأفريقية عن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La collaboration avec les autres divisions et les bureaux sous-régionaux de la CEA sera renforcée et axée sur des activités de soutien à l'approfondissement de l'intégration régionale au sein des CER, afin d'accélérer le processus d'établissement du Marché commun du continent africain pour les biens et services. | UN | وسيعزز التعاون مع الشُعب الأخرى في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب دون الإقليمية، وسيركز على الأنشطة الداعمة لتعميق التكامل الإقليمي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية للإسراع بعملية إقامة السوق الأفريقية القارية المشتركة للسلع والخدمات. |
4. Il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. | UN | ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية. |
Globalement, l'endettement du continent africain est actuellement supérieur à son produit national brut, et la situation risque de se détériorer encore dans les années à venir. | UN | فديون هذه القارة تتجاوز في الوقت الراهن ناتجها القومي اﻹجمالي ومن المحتمل أن تتدهور هذه الحالة في السنوات القادمة. |
Le Nigéria est néanmoins vivement préoccupé par le fait que les armes légères et de petit calibre illicites continuent de déstabiliser le continent africain et un grand nombre de pays en développement. | UN | مع ذلك، تشعر نيجيريا بالقلق العميق إذ أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة لا تزال تزعزع استقرار القارة الإفريقية واستقرار عدد كبير من البلدان النامية. |
Le volume des échanges effectués par le continent africain ne représente que 1,5 % du commerce mondial et celui des pays les moins avancés, 0,4 %. | UN | فإن تجارة أفريقيا ككل تمثل 1.5 في المائة من التجارة العالمية بينما تمثل تجارة أقل البلدان نموا نسبة 0.4 في المائة. |
En dépit de ces développements positifs, le Conseil demeure gravement préoccupé par le nombre et l’intensité des conflits armés sur le continent africain. | UN | " وعلى الرغــم مــن هــذه التطورات اﻹيجابية، لا يــزال المجلــــس يشعر ببالغ القلــق إزاء كثــرة المنازعات المسلحة في هذه القارة وشدتها. |
D'autres mesures sont également nécessaires pour prévenir l'exode des travailleurs qualifiés vers d'autres pays, en particulier à l'extérieur du continent africain. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير لمنع نزوح اﻷدمغة بين العمال المؤهلين إلى بلدان أخرى، وخاصة بلدان خارج المنطقة الافريقية. |