Ils proposaient qu'en cas de nécessité, le contingent militaire russe, provisoirement déployé dans la zone du conflit, soit éventuellement utilisé comme force internationale de maintien de la paix. | UN | واقترحا أن تستخدم الوحدة العسكرية الروسية الموزعة مؤقتا في منطقة الصراع، إذا اقتضى اﻷمر، بوصفها قوة دولية لحفظ السلم. |
Le mois dernier, la MINUSTAH a achevé l'installation de 208 lampadaires à Cité-Soleil, en partenariat avec le contingent militaire brésilien et des entrepreneurs locaux. | UN | وفي الشهر الماضي، انتهت البعثة من تركيب 208 من أعمدة الإنارة في سيتي سولاي، بالشراكة مع الوحدة العسكرية البرازيلية ومقاولين محليين. |
Je suis fière du travail efficace effectué par le contingent militaire hongrois et par les équipes d'aide humanitaire hongroises. | UN | وأنا فخور بالعمل الناجح الذي أنجزته الوحدة العسكرية الهنغارية وأفرقة عمال المساعدة الهنغارية. |
De plus, quelques modifications ont été apportées au calendrier de déploiement du contingent militaire. | UN | وقد جرى أيضا إدخال تعديل طفيف على جدول وزع الوحدات العسكرية. |
Utilisation frauduleuse du code d'accès téléphonique d'un contingent militaire par un conseiller pour les questions de police | UN | قيام أحد مستشاري الشرطة باستخدام احتيالي لرمز الدخول الخاص بإحدى الوحدات العسكرية لإجراء مكالمات هاتفية |
En outre, la Douma a recommandé que le Gouvernement russe envisage la possibilité de stationner en permanence un contingent militaire russe dans cette région. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الدوما بأن ينظر الاتحاد الروسي في إمكانية مرابطة وحدة عسكرية روسية بصورة دائمة في تلك المنطقة. |
ANNEXE Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie au sujet de l'assassinat le 2 avril 1993 de trois membres du contingent militaire bulgare de l'APRONUC | UN | إعلان صادر عن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا بشأن اغتيـــال ثلاثة من أفراد الوحدة العسكرية البلغارية التابعة لسلطـــة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ، في ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣ |
La Russie se fondera sur ce rapport pour arrêter sa position concernant les perspectives de l'opération de la FORPRONU et la participation future d'un contingent militaire russe à cette opération. | UN | وستحتاج روسيا الى التقرير لكي تتخذ قرارا يتعلق بموقفنا من مستقبل عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وكذلك من استمرار مشاركة الوحدة العسكرية الروسية فيها. اندري كوزيريف |
D’après le Bureau des services de contrôle interne, il aurait fallu entreprendre une enquête pour déterminer si c’était le cas et demander au contingent militaire responsable de rembourser l’Organisation. | UN | ويرى المكتب أنه كان لا بد من إجراء تحقيق لتقرير ما إذا كان هذا هو الحال. وإذا تبين أن اﻷمر كذلك، كان ينبغي أن يُطلب من الوحدة العسكرية المسؤولة أن تتولى السداد. |
Départ du contingent militaire britannique. | UN | الوحدة العسكرية البريطانية تغادر البلد |
27 mars Départ du contingent militaire américain. | UN | 27 آذار/مارس الوحدة العسكرية الأمريكية تغادر البلد |
29 mars Départ du contingent militaire allemand. | UN | 29 آذار/مارس الوحدة العسكرية الألمانية تغادر البلد |
2 avril Départ du contingent militaire espagnol. | UN | 2 نيسان/أبريل الوحدة العسكرية الأسبانية تُغادر البلد |
3 avril Départ du contingent militaire portugais. | UN | 3 نيسان/أبريل الوحدة العسكرية البرتغالية تُغادر البلد |
Des enquêtes ont été menées à propos de 49 cas, à l'issue desquelles trois membres du contingent militaire ont été rapatriés pour des raisons disciplinaires. | UN | وانتهت التحقيقات مع 49 موظفا؛ ونتيجة لذلك أعيد ثلاثة أفراد من الوحدات العسكرية إلى أوطانهم لمخالفات ارتكبوها. |
Le premier accident était une collision, due à la négligence d’un membre d’un contingent militaire, qui n’était pas autorisé à conduire les véhicules de la mission et n’avait pas de permis de conduire valide. | UN | وكان الحادث اﻷول تصادم بسبب إهمال في القيادة من فرد بإحدى الوحدات العسكرية غير مصرح له بقيادة سيارات البعثة ولم تكن لديه رخصة قيادة صالحة. |
Lorsqu'un contingent militaire est tenu d'avoir du matériel antiémeute en réserve, ces articles viennent s'ajouter au matériel remboursé soit au taux individuel, soit au titre du soutien logistique autonome. | UN | وحينما تكون الوحدات العسكرية مطالبة بالاحتفاظ بمخزون للطوارئ من معدات مكافحة الشغب، تعتبر جميع البنود مضافة إلى البنود التي تردّ تكاليفها بالمعدلات الفردية أو معدلات الاكتفاء الذاتي. |
5. Cours de formation des subalternes du contingent militaire des Nations Unies | UN | 5 - دورة الأمم المتحدة الدراسية لصغار ضباط الوحدات العسكرية |
Elles ont donné leur consentement mutuel pour la présence d'un contingent militaire russe au sein de ces forces. " | UN | كما أعربا عن موافقتها على استخدام وحدة عسكرية روسية كجزء من هذه القوات. |
Le mandat renforcé de la MINURCAT serait donc axé sur l'est du Tchad, un contingent militaire réduit étant maintenu au nord-est de la République centrafricaine. | UN | ولذا سينصب تركيز الولاية المعززة للبعثة على شرق تشاد، مع وجود وحدة عسكرية محدودة العدد في الجزء الشمالي من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Par ailleurs, pour que la Mission soit efficace, il faudra incontestablement que la France soit disposée à fournir un soutien logistique dans le pays et à maintenir une présence dans la région, et qu'elle soit prête à céder aux Nations Unies une partie des ressources importantes dont le contingent militaire français dispose en République centrafricaine. | UN | وفي الوقت نفسه، فلا شك أن فعالية البعثة ستتوقف على استعداد فرنسا لتوفير دعم سوقي في البلد وللاحتفاظ بحضور في المنطقة، فضلا عن استعدادها ﻷن تنقل إلى اﻷمم المتحدة بعضا من اﻷصول الرئيسية المتاحة حاليا للوحدة العسكرية الفرنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Seuls les services dont la fourniture par les pays contributeurs a été expressément convenue dans le mémorandum d'accord sont remboursables, aux taux indiqués au chapitre 8, en se fondant sur le nombre effectif de membres du contingent militaire ou de police considéré au regard du nombre maximal convenu dans le mémorandum d'accord. | UN | 4 - الخدمات المتفَّق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم التي ستقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي ستسدَّد تكاليفها بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن وذلك باستخدام القوام الفعلي للقوات حتى الحد الأقصى لعدد الأفراد المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم. |