Ainsi, le contingent national n'est pas pleinement placé à la disposition de l'Organisation des Nations Unies et ceci peut avoir des conséquences en ce qui concerne l'imputation de son comportement. | UN | ومن ثم فإن الوحدة الوطنية لا توضع تحت تصرف الأمم المتحدة بشكل تام، وقد يترتب على ذلك آثار فيما يتصل بإسناد التصرف. |
7.12 Si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. | UN | 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك. |
1. Tous les membres du contingent national du gouvernement doivent respecter les normes de conduite énoncées à l'annexe H, à savoir : | UN | 1 - على كل أعضاء الوحدة الوطنية التابعة للحكومة التقيد بمعايير الأمم المتحدلة للسلوك المنصوص عليها في المرفق حاء، وهي: |
Si le commandant de la force assume la responsabilité générale de faire régner l'ordre et la discipline chez les membres de l'opération, la responsabilité des mesures disciplinaires relève, dans chaque contingent national, du commandant de ce dernier. | UN | وفي حين أن قائد القوة يتحمل المسؤولية العامة عن النظام والانضباط في العملية، فإن المسؤولية عن اﻹجراءات الانضباطية في الوحدات الوطنية تقع على كاهل قائد كل وحدة من تلك الوحدات الوطنية. |
Les dispositions du paragraphe 2 prises en application de la recommandation du Conseiller juridique ne garantissent pas à elles seules qu'il sera donné suite à une demande d'entretien d'un enfant dont il est établi que le père est un membre d'un contingent national. | UN | وتوصية المستشار المطبقة في الفقرة 2 لن تؤدي في حد ذاتها وبنفسها إلى زيادة احتمال تلبية المطالبات الحقيقية بإعالة الأطفال التي تخص أفرادا من الوحدات الوطنية. |
Cette décision du Gouvernement des États-Unis privait ONUSOM II de son contingent national le plus puissant. | UN | وقد أدى هذا القرار من جانب حكومة الولايات المتحدة الى حرمان عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من أقوى وحدة وطنية تابعة لها. |
C'est pourquoi il doit être impératif que toute allégation, même présentée directement au contingent national luimême, soit transmise au Représentant spécial du Secrétaire général et que celuici soit tenu de suivre toute allégation concernant un membre d'un contingent national. | UN | لا بد من إحالة أي ادعاءٍ إلى الممثل الخاص للأمين العام بشكل إلزامي، بما في ذلك الادعاءات التي تقدم مباشرة إلى الوحدة الوطنية ذاتها. وينبغي أن يُطلب منه متابعة أي ادعاء يتعلق بعضو في الوحدة الوطنية. |
C'est au gouvernement qu'il incombe au premier chef d'ouvrir des enquêtes sur les fautes ou fautes graves commises par les membres de son contingent national. | UN | من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي حالات لسوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
C'est au gouvernement qu'il incombe au premier chef d'ouvrir des enquêtes sur les fautes ou fautes graves commises par les membres de son contingent national. | UN | من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي أفعال سوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم التي يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
À l'issue de cette enquête, il avait recueilli suffisamment de renseignements pour confirmer que des membres d'un contingent national s'étaient livrés à des abus et à des activités d'exploitation sexuelle sur des adultes et sur des mineures dans la région. | UN | ونتيجة لهذا التقييم، وجد المكتب أسباباً كافية ليبيّن أن أفراداً في الوحدة الوطنية شاركوا في ممارسة الاستغلال والإيذاء الجنسيين على كل من القصر والكبار في المنطقة. |
7.12 Si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. | UN | 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك. |
7.2 Le Gouvernement s'assure que tous les membres de son contingent national ont reçu pour instruction de respecter les normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies énoncées à l'annexe H au présent Mémorandum d'accord. | UN | 7-2 تكفل الحكومة اقتضاء امتثال كل أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها لمعايير الأمم المتحدة للسلوك المنصوص عليها في المرفق حاء لمذكرة التفاهم هذه. |
7.10 C'est au Gouvernement qu'il incombe au premier chef d'ouvrir des enquêtes sur les fautes ou fautes graves commises par les membres de son contingent national. | UN | 7-10 من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي أفعال سوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم التي يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
Cette formation pourrait être dispensée dans leur pays d'origine ou sur le théâtre d'opérations; si les éléments clefs d'un contingent national pouvaient au préalable assister à la mise en place de l'état-major de l'opération, cela contribuerait sensiblement à la formation avant le déploiement et à leur intégration ultérieure. | UN | ويمكن أن يجري هذا التدريب في ذات موطن الوحدات أو في مسرح العمليات. غير أن حضور موظفي الوحدات الوطنية الرئيسيين مسبقا في اﻷعمال التنفيذية في المقر سيسهم بدرجة كبيرة في التدريب اﻷكثر أهمية السابق للوزع وفي الاندماج اللاحق. |
e) Tout membre d'un contingent national qui soupçonne un autre membre de ce contingent, que ce soit ou non dans le cadre du système des Nations Unies, de se livrer à une exploitation ou à des abus sexuels doit en référer au commandant du contingent; | UN | (هـ) يجب على أي فرد من أفراد الوحدات الوطنية تتولد لديه مخاوف أو شكوك حول تورط غيره، سواء من داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها في اعتداء جنسي أو استغلال جنسي، أن يبلغ قائد الوحدة بتلك المخاوف؛ |
35. L'immunité absolue dont jouissent les membres d'un contingent national n'est pas normalement susceptible d'être levée. | UN | 35- لا يمكن رفع الحصانة المطلقة لأعضاء الوحدات الوطنية عادةً(). |
72. Les allégations de faute légère portées à l'encontre de membres de contingents nationaux, d'observateurs militaires ou de membres de la police civile sont traitées par le contingent national et la hiérarchie des observateurs militaires ou de la police civile. | UN | 72- وتجري معاملة الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك طفيف من أعضاء الوحدات الوطنية أو المراقبين العسكريين أو الشرطة المدنية عن طريق الوحدة الوطنية وكبار ضباط المراقبين العسكريين/الشرطة المدنية. |
Les États d'envoi devraient être responsables de l'engagement d'une procédure pénale à l'encontre de civils accompagnant les forces armées et de civils employés dans le cadre d'un contrat avec un contingent national. | UN | ويجب أن تكون الدول المرسلة مسؤولة عن اتخاذ إجراءات جنائية ضد " المدنيين المرافقين للقوات المسلحة " والمدنيين الموظفين بعقود لدى الوحدات الوطنية. |
Lorsque le père présumé est un membre d'un contingent national, l'ONU devrait aider la mère à établir une demande qui serait transmise pour examen au pays ayant fourni le contingent. | UN | 77 - وإذا وجهت هذه الادعاءات ضد أفراد من الوحدات الوطنية كان على الأمم المتحدة أن تساعد الأمهات على التقدم بمطالبة يمكن أن تحال إلى البلد المساهم بقوات للنظر. |
L'Accord perdra alors tout effet 30 jours après réception de cette notification par l'autre Partie, mais il ne pourra cependant s'éteindre avant la date à laquelle le contingent national qui revient le dernier de l'opération internationale à laquelle participait le Bataillon regagne le pays auquel il appartient. | UN | وفي هذه الحالة، ينتهي أجل الاتفاق بعد مضي ثلاثين يوما من تاريخ استلام الطرف اﻵخر لﻹخطار، ولكن ليس قبل اليوم الذي ترجع فيه آخر وحدة وطنية إلى بلدها بعد عملية السلام الدولية التي تشارك فيها الكتيبة. |
Un militaire de haut rang appartement à un contingent national était également mêlé à cette affaire, mais il avait été rapatrié avant le début de l'enquête. | UN | وتورط أيضا في ذلك أحد أفراد وحدة عسكرية وطنية من ذوي الرتب العالية، لكن تم ترحيله قبل بدء التحقيق. |
Toutefois, dans ses relations avec les États fournissant des contingents, elle peut, si un membre d'un contingent national a commis une négligence grave, ou une faute intentionnelle, ou encourt une responsabilité pénale internationale, se retourner contre l'État dont ce membre est ressortissant. | UN | ولكن قد تسعى المنظمة، في إطار العلاقة بين المنظمة والدول المساهمة بوحدات، أن تسترد التكاليف من دولة الجنسية اذا كان الضرر قد وقع نتيجة ﻹهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب أحد أفراد وحداتها العسكرية الوطنية أو استوجب مسؤوليته الجنائية الدولية. |
Le gouvernement s'engage en outre à faire en sorte que le commandant de son contingent national prenne toutes les mesures nécessaires pour exercer ces pouvoirs. | UN | وتتعهد الحكومة علاوة على ذلك بأن يتخذ قائد وحدتها الوطنية لذلك الغرض كل الخطوات المناسبة لممارسة تلك السلطة. |