L'enquête a été menée, et des réponses ont été reçues de 71 des 97 pays fournissant des contingents qui avaient été invités à y participer. | UN | أجري الاستقصاء وأجاب عليه 71 بلدا من أصل 97 من البلدان المساهمة بقوات التي دعيت للمشاركة |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournisseurs de contingents qui participaient à la séance. | UN | وأجرى أعضاء المجلس تبادلاً بنَّاء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في هذه الجلسة. |
Les pays fournissant des contingents qui ne pourraient pas s'associer à ce consensus se retireront. | UN | وتنسحب البلدان المساهمة بقوات التي لا يمكنها أن تنضم إلى توافق الآراء الناشئ. |
Mon intention serait de retirer dès que possible ceux des contingents qui ne se joindraient pas à la force multinationale. | UN | وأعتزم القيام، بأسرع ما يمكن عمليا، بسحب الوحدات التي لن تنضم الى القوة المتعددة الجنسيات. |
Entre-temps, plusieurs contingents qui avaient été déployés en Angola au milieu de 1995 ont commencé à être relevés. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن العديد من الوحدات التي تم وزعها في أنغولا في منتصف عام ١٩٩٥ قد بدأت بعمليات التناوب المقررة. |
À cet égard, le Département des opérations de maintien de la paix a été instamment prié d'aider les pays fournisseurs de contingents qui se heurtaient à des difficultés dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، حثت إدارة عمليات حفظ السلام على تقديم المساعدة إلى البلدان المساهمة بقوات والتي تعاني من هذه القيود. |
Il a également constaté que la relève de contingents qui n'avaient pas pu être déployés pendant des années était prévue. | UN | ولاحظ المجلس أيضا التناوب المقرر للوحدات التي لم تنشر لعدة سنوات. |
L'adoption de cette conception nouvelle est donc difficile pour les pays qui fournissent des contingents qui assurent des services sanitaires puisqu'elle alourdit les coûts de fonctionnement; | UN | وهذا يجعل اعتماد المفهوم المرن صعبا بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات التي تقدم خدمات طبية حاليا لأن من شأن ذلك أن يزيد من تكاليفها التشغيلية؛ |
Les pays fournisseurs de contingents qui connaissent des difficultés sont priés de le faire savoir le plus tôt possible au Département des opérations de maintien de la paix pour qu'il puisse y remédier en temps opportun. | UN | ويحبذ أن تقوم البلدان المساهمة بقوات التي تواجه حالات نقص من هذا القبيل أن تبلغ بها إدارة عمليات حفظ السلام في أسرع وقت ممكن حتى يتسنى إيجاد الحلول في الوقت المناسب. |
Tout cela n'aurait pas pu être sans la coopération et la compréhension dont ont fait preuve les pays fournissant des contingents, qui ont consenti au rapide redéploiement de leur personnel et de leurs actifs. | UN | ولم تكن هذه الإجراءات لتتحقق بدون تعاون وتفهم البلدان المساهمة بقوات التي وافقت على النقل السريع لأفرادها أو أصولها. |
Tout au long de ce processus, un dialogue constant est maintenu avec les pays fournisseurs de contingents qui présentent des candidats au poste. | UN | ويقوم حوار مستمر طوال العملية مع البلدان المساهمة بقوات التي تسمي مرشحين للمنصب. |
Ceci est particulièrement pertinent pour les pays fournisseurs de contingents qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. | UN | وهذا هام بشكل خاص للدول المساهمة بقوات التي ليست أعضاء في مجلس الأمن. |
Les partisans de la deuxième proposition estimaient que celle-ci constituait une solution à un problème complexe et qu'elle permettrait de soulager immédiatement les pays fournisseurs de contingents, qui voyaient leur coefficient d'absorption augmenter depuis 10 ans. | UN | 92 - ويرى أصحاب الاقتراح الثاني أن اقتراحهم يقدم لهذا الموضوع المعقد حلا يخفف فورا من العبء الواقع على البلدان المساهمة بقوات التي لم ينفك عامل استيعابها يرتفع في السنوات العشر الأخيرة. |
3. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛ |
Il recommande également que l'Administration conclue des mémorandums d'accord avec les 27 pays fournisseurs de contingents qui ne l'ont pas encore fait et qu'elle réexamine les dispositions concernant l'application rétroactive de la nouvelle procédure de remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تبرم مذكرات تفاهم مع باقي البلدان اﻟ ٢٧ المساهمة بقوات التي لم تبرم معها مذكرات، وأن تستعرض تطبيق المنهجية الجديدة لسداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي. |
Les contingents qui ne disposaient pas de leurs propres conteneurs étaient approvisionnés par l'entremise du fournisseur de rations. | UN | أما الوحدات التي ليست لديها حاويات، فتزود بحصص الإعاشة من خلال المتعهد المتعاقد معه على تزويدها بها. |
En outre, la FORPRONU doit fournir ces articles, à titre de prêt, à certains contingents qui n'en ont pas été dotés par leurs gouvernements. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توفر مثل هذه اﻷصناف على أساس اﻹعارة لبعض الوحدات التي لم تزودها حكوماتها بها. |
46. Il est prévu de racheter aux contingents qui partent des éléments d'équipement usagés, à l'intention de ceux qui viennent les remplacer. | UN | ٤٦ - قدر اعتماد لشراء معدات اﻹسكان المستعملة من الوحدات المغادرة لتوفير احتياجات الوحدات التي تحل محلها. |
À cet égard, le Département des opérations de maintien de la paix a été instamment prié d'aider les pays fournisseurs de contingents qui se heurtaient à des difficultés dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، حثت إدارة عمليات حفظ السلام على تقديم المساعدة إلى البلدان المساهمة بقوات والتي تعاني من هذه القيود. |
Elle croit savoir que cette amélioration est due à la réduction des remboursements aux pays fournisseurs de contingents, qui n'ont totalisé que 75 millions de dollars. | UN | وإنها تفهم أن هذا التحسن يعود إلى خفض المبالغ المدفوعة للبلدان المساهمة بقوات والتي لم تزد عن ٧٥ مليون دولار. |
Le Secrétariat continue également de discuter avec des pays susceptibles de fournir des contingents qui pourraient mettre du personnel supplémentaire à la disposition de la MINUSIL au cas où le Conseil de sécurité déciderait d'en renforcer l'effectif militaire autorisé. | UN | وواصلت الأمانة العامة أيضا مناقشاتها مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات والتي يمكن أن تساهم بأفراد إضافيين للبعثة إذا قرر مجلس الأمن زيادة قوامها العسكري المأذون بـه. |
En réponse aux questions posées, le Comité a été informé que l'ONU remboursait le matériel appartenant aux contingents qui est apporté dans la zone de la mission à la demande de l'ONU et avec son approbation. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على سؤال منها، أن اﻷمم المتحدة رصدت اعتمادا لتسديد المعدات المملوكة للوحدات التي جلبت إلى منطقة البعثة بناء على طلب اﻷمم المتحدة وبموافقتها. |
Il escomptait qu'une fois terminé, ce projet d'accord serait joint au rapport sur le matériel appartenant aux contingents qui doit être présenté à l'Assemblée générale. | UN | ويتوقع الفريق العامل أن يصحب مشروع الاتفاق، بعد استكماله، بالتقرير المتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات المقرر تقديمه الى الجمعية العامة. |