"continu des" - Traduction Français en Arabe

    • المستمر في
        
    • المستمر من
        
    • متواصل من
        
    • مستمر من
        
    • المستديم لدى
        
    • المتواصل من قِبل
        
    • مستمر في قيم الأصول
        
    • مستمرة قياسات
        
    • المستمر لعملية
        
    • باستمرار على دراسة
        
    Nous n'en sommes, certes, pas encore là, mais la dépression persistante des cours et l'appauvrissement continu des masses rurales le fait craindre. UN وصحيح أننا لم نصل بعد إلى هذه المرحلة، ولكن الانخفاض المستمر في أسعار الصادرات واﻹفقار الجاري لجماهير السكان الريفيين تجعلنا نخشى من أن ذلك سيحدث.
    Les annexes techniques du protocole additionnel qui devraient être mises à jour régulièrement pour refléter le développement continu des techniques et technologies nucléaires. UN أ- المرفقات التقنية الخاصة بالبروتوكول الإضافي، التي ينبغي تحديثها بانتظام لتعبر عن التطور المستمر في التقنيات والتكنولوجيات النووية.
    Par conséquent, l'appui continu des donateurs est crucial à la mise en œuvre du Programme d'action. UN وبالتالي، يشكل الدعم المستمر من المانحين أمرا حاسما لتنفيذ برنامج العمل.
    Elle aura également besoin du soutien continu des États Membres auxquels elle adresse des demandes d'aide. UN كمــا أن اللجنة بحاجة إلى الدعم المستمر من الدول الأعضاء التي وجهت إليها طلبات للمساعدة.
    116. Pour qu'il y ait développement durable, il faut un appui continu des institutions internationales. UN ٦١١ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية.
    Les autorités locales ont besoin de l'appui continu des autorités sous-régionales et nationales. UN وتحتاج الحكومات المحلية إلى دعم مستمر من الحكومات على الصعيدين دون الإقليمي والوطني.
    Les annexes techniques du protocole additionnel qui devraient être mises à jour régulièrement pour refléter le développement continu des techniques et technologies nucléaires. UN أ- المرفقات التقنية الخاصة بالبروتوكول الإضافي، التي ينبغي تحديثها بانتظام لتعبر عن التطور المستمر في التقنيات والتكنولوجيات النووية.
    Nous nous félicitons du bon développement continu des rapports entre le Timor-Leste et l'Indonésie. UN ونرحب بالتحسن المستمر في العلاقات بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا.
    L'accroissement continu des taux de scolarisation dans l'enseignement primaire ne s'est pas accompagné d'un accroissement du taux d'achèvement à ce niveau. Par rapport à 1991, une nette amélioration a été notée. UN لم يقابل التحسن المستمر في معدلات التسجيل في مرحلة التعليم الابتدائي زيادة مماثلة في معدل إكمال المرحلة الابتدائيةوقد حدث تحسن ملحوظ بالمقارنة إلى عام 1999.
    Compte tenu du déclin continu des secteurs productifs traditionnels et des perspectives de croissance intéressantes qu'il offre, le tourisme a retenu l'attention des gouvernements de la région en tant qu'activité économique viable en raison de sa performance dans les Caraïbes. UN ومع الانكماش المستمر في القطاعات الإنتاجية التقليدية وتوقعات النمو اللافتة، استقطب أداء السياحة الكاريبية اهتمام الحكومات الإقليمية بوصفه نشاطاً اقتصادياً حيوياً.
    Elle ploie sous le fardeau d'une dette insupportable dans une conjoncture exacerbée par la tendance générale au désinvestissement, au tarissement de l'aide publique au développement, à la détérioration continue des termes de l'échange consécutive à l'effondrement continu des cours des matières premières. UN فهي تنـوء تحت أعبـاء ديـن لا يطاق في ظل حالة تتفاقم باتجاه عام نحو سحب الاستثمارات، وهبوط في المساعدة الانمائية الرسمية، وتدهور مطرد في معدلات التبادل التجاري نتيجة الانهيار المستمر في أسعار السلع اﻷساسية.
    Mais aujourd'hui plus que jamais, nous aurons certainement besoin de la patience, de la compréhension et de l'appui continu des partenaires donateurs et des institutions internationales, qui nous ont tant aidés à arriver à ce stade. UN ولكننا اﻵن، وربما أكثر من أي وقت مضــى، نحتــاج إلى الصبر والفهم والدعم المستمر من جانــب اﻷطــراف المشاركة المانحة والمؤسسات الدولية، التي تساعدنا مساعدة كبيرة على الوصول إلى هذه النقطة.
    Cette interaction sert également à garantir l'appui continu des États Membres de l'Organisation à ces opérations de maintien de la paix, à présent et à l'avenir. UN وهو يفيد أيضا في توليد الدعم المستمر من الدول اﻷعضاء في المنظمة لعمليات حفظ السلام تلك، الجارية حاليا والتي تجري في المستقبل.
    Le tri continu des publications externes permet de réduire l'encombrement causé par l'accumulation de documents provenant d'organisations intergouvernementales et des institutions spécialisées et élimine ainsi la nécessité d'installer des rayonnages plus compacts. UN ومن الممكن بالتخلص المستمر من المواد الخارجية تقليل التجميع الحاشد للمعلومات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة، وتفادي الحاجة إلى الرص المدمج للمواد على الرفوف.
    116. Pour qu'il y ait développement durable, il faut un appui continu des institutions internationales. UN ١١٦ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية.
    Faut-il le noter, les FARDC ont besoin de l'appui continu des organismes participants pour faire avancer leur programme. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى دعم متواصل من المنظمات المشاركة في هذا الجهد حتى يتسنى لها الدفع قدما ببرنامجها.
    Les centres d'accueil pour les femmes touchées par la violence et pour leurs enfants bénéficient d'un financement continu des Länder et des administrations municipales. UN وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات.
    Cependant, sans un appui continu des donateurs, l'exécution du programme reste incertaine. UN إلا أن تنفيذ هذا البرنامج يظل غير مؤكد إذا لم يتوفر لـه دعم مستمر من المانحين.
    b) L'intérêt continu des parties prenantes et les orientations formulées par les États Membres sont essentiels pour lancer et maintenir le rythme du processus de coopération. UN (ب) الاهتمام المستديم لدى أصحاب المصلحة والتوجيه بشأن السياسة العامة من جانب الدول الأعضاء كلاهما عامل رئيسي في إطلاق الزخم في عملية التعاون والحفاظ عليه.
    Il a également évoqué l'importance cruciale d'un soutien continu des donateurs et des partenaires de développement s'agissant des ressources extrabudgétaires nécessaires à l'exécution des activités d'assistance technique. UN ولاحظت أيضاً الأهمية الحاسمة التي يتسم بها الدعم المتواصل من قِبل الجهات المانحة والشركاء في التنمية من أجل توفير موارد مناسبة خارجة عن الميزانية لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية.
    Le montant net dû au compte des ressources ordinaires a été ramené de 10,3 millions de dollars en 2003 à 7,4 millions en 2004, en raison d'une diminution du déficit cumulé de 4,2 millions de dollars à 3,8 millions de dollars et du recouvrement continu des coûts, par exemple de construction. UN وانخفضت القيمة الصافية المستحقة للموارد العادية للبرنامج الإنمائي من 10.3 مليون دولار في عام 2003 إلى 7.4 مليون دولار في عام 2004. وكان هذا بسبب انخفاض العجز التراكمي في الاحتياطي من ناقص 4.2 مليون دولار إلى ناقص 3.8 مليون دولار وحدث انتعاش مستمر في قيم الأصول مثل تكاليف البناء.
    Le Panoramic Survey Telescope and Rapid Response System est un outil astronomique qui effectue en continu des opérations d'astrométrie et de photométrie d'une grande partie du ciel pour détecter des objets géocroiseurs qui pourraient menacer la Terre. UN ومرفق " مقراب الرصد الشامل الرؤيا ونظام الاستجابة السريعة " هو مرفق مسح فلكي تجرى في إطاره بصفة مستمرة قياسات فلكية وضوئية لجزء كبير من السماء للكشف عن الأجسام القريبة من الأرض التي يمكن أن تهدّد الأرض.
    22. Comme il fallait renforcer les capacités en permanence, la région du Pacifique mettait au point une nouvelle méthode de soutien au renforcement continu des capacités, qui était mise en œuvre par le secrétariat du Programme régional du Pacifique pour l'environnement. UN 22- ولسد الحاجة إلى وجود نهج مستمر لتنمية القدرات، يعكف إقليم المحيط الهادئ على وضع طريقة جديدة لتوفير الدعم المستمر لعملية تنمية القدرات من خلال أمانة برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    Conformément aux fonctions qui lui ont été confiées par la résolution 3499 (XXX) de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 1975, le Comité spécial doit assurer le suivi continu des rapports fonctionnels complexes entre les différents organes de l'ONU. À cette fin, il est proposé ce qui suit : UN ووفقا للمهام المسندة إلى اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة 3499 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1975، يتعين على اللجنة الخاصة أن تنكب باستمرار على دراسة العلاقة الوظيفية الدقيقة بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، ويقترح، في هذا الصدد، ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus