Comme le système exige que le bénéficiaire soit employé de façon continue dans le secteur structuré, les femmes tendent à être désavantagées. | UN | ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب. |
Le Ministère met également en œuvre des programmes de formation continue dans les centres d'alphabétisation de nombreux villages et villes bahreïnites. | UN | وفضلاً عن ذلك تقدم الوزارة برامج للتعليم المستمر في العديد من مدن وقرى البحرين من خلال مراكز محو الأمية. |
Un système de formation continue dans le domaine des droits de l'homme a été créé. | UN | أُنشئ نظام للتدريب المستمر في مجال حقوق الإنسان. |
Depuis cette date, cette organisation maintient une présence continue dans le pays. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كان لهذا المركز وجود مستمر في البلد. |
Les forces de sécurité publique se sont constamment efforcées de garder l'initiative militaire et d'assurer une présence continue dans les principaux centres urbains et sur les routes. | UN | وسعت قوات الأمن باستمرار إلى مساندة المبادرة العسكرية وتأمين وجود مستمر في المراكز الحضرية والطرق الرئيسية. |
Ils ont également noté que la récession qui continue de frapper les pays développés et la stagnation économique continue dans bien des pays en développement paralysaient les efforts de développement des pays en développement. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن الانحسار الاقتصادي المتواصل في البلدان المتقدمة النمو والركود الاقتصادي المستمر في كثير من البلدان النامية، يحبطان الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية. |
Plusieurs de ces sessions ont été organisées de manière continue dans les écoles, au sein des populations, dans les églises ainsi qu'auprès d'autres regroupements en Jamaïque. | UN | وقد عُقدت أنشطة من هذا النوع على أساس متواصل في المدارس والمجتمعات المحلية والكنائس ومع مختلف الجماعات في البلد. |
Ce rapport, qui suit parfaitement les directives du Comité, expose en détail comment la Nouvelle-Zélande traduit le Pacte dans la loi et l'applique concrètement, montrant une évolution continue dans le sens d'une meilleure protection des droits consacrés par cet instrument. | UN | وتقدر اللجنة أن التقرير يبين التطور المستمر في حماية الحقوق ويتيح إجراء حوار مع اللجنة في تواصل لا ينقطع للتقريرين اﻷولي والثاني. |
Ce rapport, qui suit parfaitement les directives du Comité, expose en détail comment la Nouvelle-Zélande traduit le Pacte dans la loi et l'applique concrètement, montrant une évolution continue dans le sens d'une meilleure protection des droits consacrés par cet instrument. | UN | وتقدر اللجنة أن التقرير يبين التطور المستمر في حماية الحقوق ويتيح إجراء حوار مع اللجنة في تواصل لا ينقطع للتقريرين اﻷولي والثاني. |
i) La diffusion d'outils de modélisation et de modèles auprès des Parties non visées à l'annexe I et la promotion d'une collaboration accrue et continue dans le domaine des activités de modélisation; | UN | `1 ' تعميم النماذج أدوات وضع النماذج على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وضمان تعزيز التعاون المستمر في الأنشطة المتعلقة بوضع النماذج؛ |
Selon la Cour suprême de Madagascar, les activités de l'intéressé ainsi que sa présence continue dans le pays perturbaient l'ordre et la sécurité publics. | UN | وذكرت المحكمة العليا في مدغشقر أن أنشطة الشخص المعني ووجوده المستمر في ذلك البلد كانا يخلان بالنظام العام والسلامة العامة. |
G. Formation continue fonctionnelle et technique La formation continue dans des domaines fonctionnels ou techniques précis relève de services et unités spécialisées au Siège de l'ONU et sur le terrain. | UN | 28 - التدريب المستمر في مجالات فنية أو تقنية محددة هو مسؤولية المكاتب والوحدات المتخصصة في المقر وفي الميدان. |
525. Le second mécanisme porte sur la formation contractuelle. Il vise, par le biais d'une aide financière, à encourager les entreprises à introduire la formation continue dans leurs plans prévisionnels de développement. | UN | 525- وتهدف الآلية الثانية المتعلقة بنظام العقود الخاصة بالتكوين إلى حث المقاولة على إدماج التكوين المستمر في مخطط تنميتها عن طريق منحها مساعدة مالية في هذا المجال. |
Cependant, malgré leur nature disparate, ces deux groupes affirment avec force que les deux plus grands problèmes auxquels le monde est confronté aujourd'hui sont la crise en Iraq et la pauvreté continue dans le monde. | UN | ولكن بالرغم من الطابع المتفاوت لهاتين المجموعتين، فإن كلتيهما تؤكدان بشكل طاغ على أن أكبر مسألتين تواجهان العالم اليوم هما الأزمة في العراق والفقر المستمر في عالمنا. |
Mais l'instabilité continue dans nombre de pays et de régions. | UN | ولكن عدم الاستقرار مستمر في بلدان ومناطق عديدة. |
Cinquièmement, les membres permanents, comme nous le savons tous, sont assurés d'une présence continue dans d'autres organes importants du système des Nations Unies. | UN | خامسا، فاﻷعضاء الدائمون، كما نعرف كلنا، قد كفل لهم وجود مستمر في الهيئات الهامة اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Une autre cause de préoccupation est l'emprisonnement et la détention continue dans des conditions cruelles de plusieurs milliers de Palestiniens dont la seule erreur avait été de se battre contre l'occupation étrangère. | UN | ومن دواعي قلقنا أيضا ما يتعرض له آلاف الفلسطينيين من سجن واحتجاز مستمر في ظل ظروف وحشية، لا لسبب سوى اعتراضهم على الاحتلال اﻷجنبي ومقاومته. |
c. Cathodes imprégnées pour tubes électroniques produisant une densité de courant en émission continue dans les conditions de fonctionnement nominales dépassant 5 A/cm2; | UN | ج - مهابط مشربة مصممة لأنابيب إلكترونية كثافة تيار الانبعاث المتواصل في أوضاع تشغيل مقننة تزيد على 5 أمبير/سم2؛ |
39. L'État s'efforce de mettre en place des services de formation continue dans tous les domaines, parmi lesquels les suivants: | UN | 39- تعمل الدولة على خلق فرص للتدريب المتواصل في كافة الأمور ومنها: |
Nous avons également besoin d'une aide continue dans notre effort conjoint pour combattre toutes les formes de terrorisme dans notre région. | UN | ونحتاج أيضا إلى دعم متواصل في جهودنا المشتركة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب في منطقتنا. |
Conformément au mandat confié à l'Opération, ces activités sont exécutées de façon continue, dans l'ensemble du pays, à l'échelle des préfectures, des communes et des secteurs. | UN | ووفقا لولاية العملية تنفذ هذه اﻷنشطة على أساس متواصل في كافة أنحاء البلد على مستويات المقاطعات والدوائر البلدية والقطاعات. |