L'Iran continue de coopérer avec l'AIEA et à ce jour, rien n'a été trouvé contredisant les conclusions de ce rapport. | UN | وقال إن إيران تواصل التعاون مع الوكالة، وإنه لم يحدث حتى الآن العثور على شيء يناقض ما توصل إليه التقرير. |
Cuba appuie donc les travaux du système des Nations Unies dans ce domaine important et continue de coopérer avec la communauté internationale pour favoriser la promotion des femmes et éliminer la discrimination à leur égard. | UN | ومضت قائلة إن كوبا تؤيد وفقاً لذلك أعمال منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام وهي تواصل التعاون مع المجتمع الدولي لتعزيز النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها. |
L'Iran continue de coopérer avec l'AIEA et à ce jour, rien n'a été trouvé contredisant les conclusions de ce rapport. | UN | وقال إن إيران تواصل التعاون مع الوكالة، وإنه لم يحدث حتى الآن العثور على شيء يناقض ما توصل إليه التقرير. |
Elle s'est félicitée que le Haut Commissariat continue de coopérer avec les organisations régionales en Europe et en Asie centrale, en particulier pour élaborer, à titre prioritaire, une approche régionale visant à prévenir le trafic d'êtres humains. | UN | ورحّبت الجمعية بمواصلة التعاون بين المفوضية والمنظمات الإقليمية في أوروبا وآسيا الوسطى، لا سيما القيام على سبيل الأولوية، باستحداث نهج إقليمي لمنع الاتجار بالأشخاص. |
13. Se félicite que le Haut Commissariat continue de coopérer avec les organisations régionales en Europe et en Asie centrale, en particulier pour élaborer, à titre prioritaire, une approche régionale de la prévention du trafic d'êtres humains; | UN | 13 - ترحب بمواصلة التعاون بين مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية في أوروبا وآسيا الوسطى، لا سيما القيام، على سبيل الأولوية، باستحداث نهج إقليمي لمنع الاتجار بالأشخاص؛ |
Il importe en outre que la Commission continue de coopérer avec le Département des affaires politiques et le Département de l'information à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة تواصل تعاونها مع إدارة الشؤون السياسية وإدارة الإعلام من أجل تحقيق أهدافها. |
Étant donné les ressources financières et humaines très limitées dont il dispose, le secrétariat continue de coopérer avec d'autres organismes et organisations internationales qui sollicitent souvent les connaissances spécialisées de l'OMC sur des accords particuliers. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتوفرة فإن الأمانة تواصل التعاون مع الهيئات والمنظمات الدولية الأخرى التي تطلب من منظمة التجارة العالمية في مناسبات عديدة تزويدها بخبرتها بشأن اتفاقات معينة. |
Comme toujours, le Qatar continue de coopérer avec le Comité contre le terrorisme et s'acquitte de ses obligations juridiques s'agissant d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet. | UN | وكما هو دأب قطر دائما، فإنها تواصل التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وتتقيد بمسؤولياتها القانونية في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب. |
Bien qu'elle continue de coopérer avec Cuba dans plusieurs domaines techniques, les avantages à long terme de cette coopération pourraient être amoindris par la prolongation du blocus. | UN | ورغم أن اليونيدو تواصل التعاون مع كوبا في العديد من المجالات التقنية، فإن ثمار هذا التعاون التي يجنيها البلد على المدى الطويل قد تتقلص إذا ما طال أمد الحصار. |
32. Malgré le piétinement du processus de Bruxelles, l'Espagne continue de coopérer avec le Royaume-Uni et le gouvernement de Gibraltar dans le cadre distinct du Forum pour le dialogue sur Gibraltar, avec pour objectif de créer un climat constructif de confiance mutuelle qui profiterait à Gibraltar et à la région dans son ensemble, en particulier le Campo de Gibraltar. | UN | 32 - وعلى الرغم من توقّف عملية بروكسل فإن إسبانيا تواصل التعاون مع المملكة المتحدة وحكومة جبل طارق في حدود الإطار المنفصل لمنتدى الحوار بشأن جبل طارق وذلك من أجل توفير مناخ بنَّاء يقوم على أساس الثقة المتبادلة ويفيد جبل طارق والمنطقة ككلّ، وخاصة منطقة كامبو جبل طارق. |
Le HCR continue de coopérer avec les Gouvernements de l'Afghanistan et du Pakistan pour permettre aux réfugiés restants de retourner chez eux et accroître l'efficacité des mécanismes de protection. | UN | 23 - وقال إن المفوضية تواصل التعاون مع حكومتي أفغانستان وباكستان لتمكين اللاجئين المتبقين من العودة إلى ديارهم وزيادة فاعلية آليات الحماية. |
Un dialogue direct est une bonne base permettant d'atteindre les buts fixés dans le domaine des droits de l'homme; il convient de noter que le Bélarus continue de coopérer avec les organes conventionnels des Nations Unies en matière de droits de l'homme, notamment pour ce qui est de respecter ses obligations de faire rapport. | UN | وأضاف أن الحوار المباشر هو الأساس الجيد الذي يرتكز عليه إنجاز الأهداف في ميدان حقوق الإنسان. وقال إن من الجدير بالملاحظة أن بيلاروس تواصل التعاون مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة، بما في ذلك امتثال التزاماتها بتقديم التقارير. |
Le Gouvernement du Qatar continue de coopérer avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, dont la visite à Doha en janvier 2013 a donné lieu à un accord sur l'organisation, du 10 au 12 décembre 2013, d'un atelier sur les stratégies globales intégrées de lutte contre le terrorisme. | UN | وقال إن حكومة بلده تواصل التعاون مع المديرية التنفيذية، التي تمخضت زيارتها إلى الدوحة في كانون الثاني/يناير 2013 عن الاتفاق على عقد حلقة عمل في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن الاستراتيجيات الشاملة المتكاملة في مكافحة الإرهاب. |
Bien que le Processus de Bruxelles reste au point mort, l'Espagne continue de coopérer avec le Royaume-Uni et le gouvernement de Gibraltar dans le cadre distinct du Forum pour le dialogue sur Gibraltar, afin de créer un climat propice à une confiance mutuelle dans l'intérêt de Gibraltar et de l'ensemble de la région, en particulier du Campo de Gibraltar. | UN | 21 - وقال إنه على الرغم من توقف عملية بروكسل فإن إسبانيا تواصل التعاون مع المملكة المتحدة ومع حكومة جبل طارق في الإطار المنفصل لمنتدى الحوار بشأن جبل طارق بهدف توفير مناخ لبناء الثقة المتبادلة التي تفيد جبل طارق وتفيد المنطقة ككل، ولا سيما منطقة كامبو جبل طارق. |
12. Se félicite que le Haut Commissariat continue de coopérer avec les organisations régionales en Europe et en Asie centrale, en particulier pour élaborer, à titre prioritaire, une approche régionale visant à prévenir le trafic d'êtres humains; | UN | 12 - ترحب بمواصلة التعاون بين المفوضية والمنظمات الإقليمية في أوروبا وآسيا الوسطى، لا سيما القيام، على سبيل الأولوية، باستحداث نهج إقليمي لمنع الاتجار بالأشخاص؛ |
13. Se félicite que le Haut Commissariat continue de coopérer avec les organisations régionales en Europe et en Asie centrale, en particulier pour élaborer, à titre prioritaire, une approche régionale de la prévention du trafic d'êtres humains ; | UN | 13 - ترحب بمواصلة التعاون بين المفوضية والمنظمات الإقليمية في أوروبا وآسيا الوسطى، لا سيما القيام، على سبيل الأولوية، باستحداث نهج إقليمي لمنع الاتجار بالأشخاص؛ |
c) continue de coopérer avec les services consultatifs offerts par le Centre pour les droits de l'homme, en vue de promouvoir les activités des institutions de défense des droits de l'homme; | UN | )ج( أن تواصل تعاونها مع الخدمات الاستشارية التي يوفرها مركز حقوق اﻹنسان بغية تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان؛ |
c) continue de coopérer avec les services consultatifs offerts par le Centre pour les droits de l'homme, en vue de promouvoir les activités des institutions de défense des droits de l'homme. " | UN | " )ج( أن تواصل تعاونها مع الخدمات الاستشارية التي يوفرها مركز حقوق اﻹنسان بغية تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان. " |
Sa Commission nationale de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme continue de coopérer avec le Groupe d'action financière pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord (GAFIMOAN). | UN | وقال إن اللجنة الوطنية التابعة لحكومته والمعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تواصل تعاونها مع قوة العمل المالية بالشرق الأوسط وشمال أفريقيا (MENAFAT). |